Lucas 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong paham meng tit por am deingopri. Ma am matip oh
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Gipotperhan oh amrapat orhe erer awamat pat han ohnong Gin go aprina por uangopri. Por uatporhan oh apriporhan Gwe boknong meng tit Oh ihpat hanmur ma naporiya oh noh amram Go arpin ihpat ma hapat dahah ohoh ihan nohe erer ma gwe hrepnong mar nawamat pat oh gin go na nawamat paptepramur. Wan han ihir nawamat paptepri ohoh ihan erer ma pat meng oh brak mat napinmur pongopri.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Potporhan oh Norhe napapat han oh Gin gwe natamreindin oh gin timbas hahmur ma napor moh gin noh kinhatiproh sa. Kot tei ohe tamreindin oh noh hanhan hat pat moh kinhat sa kasip ham mong sum tamreimo hatiproh. Noh na tamreim hanip ire patinong asoh Den ti namdina por deipmat son oh noh kas hapatmur. Gin noh kinhat sus den dam patepra ama gidahatip oh.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Dahapat tit ama dahatip oh. Ai. Noh ire kamah han ohe yan hat ma patinong asoh noh yan ahatip matpora. Imat ahatip deirit ihir ama ohe pe oh nohnong Go nuranure yah hanmur. Ihan go apris nure ap moh den denmur sa naporipri ama gidahatip oh.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Gidahama orhe papat han ohe erer ma ayan hat pati han ihirnong tit tit tahat Gur nohe pat tei moh aprinmuro por uatipri. Uatporhan ohri apir han ohnongri Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Dahamtiporhan oh Noh den tendeipti ohe wer san 100 oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go gin orhor tongnoma rihohe brak matip brak oh mandapat Nohe yan oh 50 pok patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Apriporhan gahan tit han oh apriporhan oh Gwe ma kamah han ohe ayan hat pat oh kinhei ayan hat pat por dahamtipri. Dahamtiporhan oh noh tendeipti han wit 100 ung oh ayan hat patmur pongopri. Potporhan oh Ihan go rihohe brak matpa brak moh dara mandapat 80 ung patmur por brak mar napinmur potipri. Potporhan oh arpin yan hatip brak sar apingopri. Imat orhor ire yan hat pati oh hatip matwi apihipri.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kamah han ohe erer awamat pat han oh imat ire ayan hat pati oh hatip mat apisaporhan kamah han oh wamar am hama ama er hat atamreipat han ohnong Go nohe natamreindin oh er mat natamreipat orhor gorhe kom ma kakdah morhor indin ohnong daham ire yan ahatip dei moh go dakuu han hatin ham indeimur pongopri. Ihangopri pongopri.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Jisas oh giporpat Gin gur mohnong dahatinmur. Kakdah er hat patim ma daripti mani mohsi hatip hat pati han ihirsi guragur yah han hat indinmat aprishenmur. Imat apriptin ma timbas haya tei mah Got oh orhe eimat ma napaptepra apteinong nambur napisapramur.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur gar erer moh pomat apapayahanoh isip asohhe pomat apaptepri han ma hapat dahaptimur. Gur gar erernong moh pomat na apapayahanoh isip asohhe pomat na apaptepri han ma hapat dahaptimur.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ihat dahapti ohoh ihan gur kakdah er hat patim ma daripti mani ohnong oh pomat na papayahanoh ama imat er mat papti han guroh Got orhe arpin han erer oh gur pomat na papindin han bap hatiprimur.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Gur ire erer pomat na apapayahanoh ama imat er mat papti han gurnong guragure datin erer oh nih gurnong napripra pongopri.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahatinmur. Tit han gowi yot han ite atamreindin asoh tapsut orhor tap hat atamreindin hatinda. Basra. Ihat na atamreindin hatinmur. Yot mat orhor atamreihanoh titnong bopor dei titnong na bopor dei hatiprohmur. Tit ohe danong ham titnong kom asar mandatiprohmur. Ihat yot hat na tamreindin ina hat pati ohoh ihan Got orhe danong ham atamreindin ohsi; mani ohe danong ham tamreindin ohsi tap hathe na tamreindin ina hat patimur pongopri.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Jisas oh kakdah mohe mani meng oh potporhan Parisi ihir ameng amrama maninong bopor mat pati han bap ihir ohoh ihan irair rum tirhis gosham Jisas ohe mengnong kre angopari.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Kre atperhan Jisas oh Es. Gur Nuhurnong yah hat pati hanmur ha naporingwe rim ina teimdapat yah hat sapti han bap hatin hat sapti orhor gure da mutuhnong oh Got oh wanaham am hat patmur. Hanip gure yaho por ma bopor mat papti han oh Got oh ero por dasei mat papatmur.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Moses ohe sawa meng rim brak matip mengo propet ire sawa meng rim brak matpa mengo ama sawa meng ire hrepdapat hat pateshemur. Ihat patin Jon oh apdapmur. Aprisa Got orhe hrepnong naham napapindin ohe yah meng oh naporisuhmur. Orhe imat ma napot indir meng orhor gin imat orhor naporpatmur. Ama imat naporpat ohe pe oh Got orhe napapindin hrepnong hatinmat kuuhan ihir gonsi bap gosham gargoshaptimur.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Mong tansi; aw tansi moh kapkap na timbas hatin han orhor timbas hatiprimur. Got ohe sawa mengnong oh tit meng pok tit eimat na timbas ham dipwi patepramur pongopri.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jisas oh Gin gur mamengnong moh dahatinmur. Han gur kuu mandama wan kuu daripti han bap gur bisei saw hat sapti han gurmur. Han ire mandaya kuu daripti han gurhe bisei saw hat sapti han bap gurmur pongopri.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jisas oh ameng oh giporpat paham meng tit pongopri. Ma potip oh
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ama ihat pat han ohe ap doho gwatei kat oh borop han tit ohe ina bok moh er mongwi hatip han Rasaras ohnong popris atei mandam saperhan
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Noh kamah han ohe den tambor ma tapan anduripti den oh noh diprohnengo daham timon patenipatri. Ihat timon patin mian ihir apris ohe ernong moh pang atandiniptiri.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ihamo ham patdapat gahan hapungopri. Haputporhan Got ohsi pati han bap enser ihir aprisa ohe da oh ambur pisusa Got orhe pat tei Epraham ohe pat duupnong sa matpari. Imtiperhan gahan kamah han ohhe hapungopri. Haputporhan sein itpari.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Itporhan da oh susa batbet dar pati aptei patin batbet dar hat patdapat aw teinong mahat wandeioh meih mahat Rasaras oh Epraham ohe duup mahat patgopri.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Pathan oh At Eprahamo. Noh irat has ohe batbet oh noh isip tit dat patmuro. Ihan kamahara naham go Rasaras ohnong darhetinmuro. Ohe bes ka oh tihih tom dahnong mara apris nohe pang mama har nahat patnong moh dip naham ha natihih matinoh pora uangopri.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Por uatporhan Epraham oh Mono. Gorhe ma patesuhnong oh dahatinmuro. Go da patin orhor gorhe ina boknong bapkei taham ma patesuhnong dahatinmuro. Rasaras ohe ma patesuh oh orhe ina moh er mongwi ham bisei han hat patesuhmuro. Gin gute ina oh yawar hayamuro. Gonong er ham ina batbet isip dat patmuro. Ohnong da yah ham bapkei inasi hat patmuro.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ginra maihir gwe pat apriyao go nure patinong apiro hatipririm mong isip nakwer apet nahatip tei moh kinhat apris gonong napanggeitiproho pongopri.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Ihan go nohe mama ihat pat ohe meng ohsi Rasaras ohnong it norhe apteinong darhetinmuro.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Darhetporhan oh susa norhe arwapir hanen gon han ihirnong We. Gure arwan ohe hanip ihirnong na kamahara mar orhe danongwi hat sasuh ohe pe oh gin orhe boknong batbet isip darpatmur. Ihan gurhe ihat batbet hapti apteinong hatipririm potahat patenmuro ha potinohmuro pongopri.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Potporhan Epraham oh Es. Ohnong na darhetiprohmur. Ihirra Moseso propeto ire rim ma brak matpa meng oh pat basda. Ihan ihir ohnong sama ha dahengwemuro pongopri.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Potporhan kamah han oh At Eprahamo. Rih ma ritpa mengwi oh ihir sam na dahatiprohemuro. Haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham da tamburker er da mandatiprohemuro pongopri.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Potporhan Epraham oh Es. Ihir Nuhur Moseso propeto ire rim ma brak matpa mengnong oh na amratiprohemur dahapti ohoh ihan haputpa han ihir tit it masas sus porhanoh ihir Arpinhe daham amratiproheda. Basra. Ihir na amratiprohemuro pongopri. Ihangopari pongopri.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.