João 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan Juda ire kaunsir ihir Parisi ihir tit han Nikodemas oh ama patesuh oh.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Patin gahan oh kwitem oh Jisas ohe pat ama apdap oh. Aprisa Jisas ohnong Tisa. Gwe hanip nure na imtin hatin da ma deipat moh hanip nure da ohsi na imtin hatin ma hapat. Ihan Got orhe kasip da oh napriporhan go ama da ohsi indeipat ma hapat. Ihan kat han pang han nuhurhe go Got oh nadarhetir tisa ma hapat dahat patimur pongop.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Potporhan Jisas oh Noh arpin meng napotiprohmur. Hanip gurnong Got ohe napapindin hrepnong hatin ohe dasi it na nasariyahanoh gur Got ohe napapindin tei oh na wamtiprimur pongop.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Potporhan oh Epe. Hanipyah nuhur it kinhat kopen nasariya brer hatin hatiprohe. It ake dusnong ham it nitiproheda. Oh it na ihtin hatinmur pongop.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Gipotporhan Jisas oh Noh arpin meng napotiprohmur. Hanip gurnong Got ohe Yahsup oh tom ohe tan gahnahamo kopen nasariya brer hatin nahamo na nahahhanoh gur Got ohe napapindin hrepnong na hatiprimur.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Hanip gure brer manhem ma saripti oh kakdah mohe paten inasi sariptimur. Got orhe Yahsup ohsi nasar hatin ma nahapat guroh Got orhorsi paten inasi nasarpatmur.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Nohe Hanip gurnong it na nasarhanoh gur Got ohe napapten hrepnong na hatiprimur ma napor meng moh go kinhat meng napor daham da darhetipra.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Inim ohe ma apripatnong oh dahatinmur. Inim oh orhe dahat pat da orhorwi uso apiro hapatmur. Hatporhan gur amrapti orhor ohe apripatnongo sapatnongo wamtinnong na wandeiptimur. Hanhan hat patimur. Amaru hat orhor hanipnonghe Got orhe Yahsup oh kopen brer sariya hatin ma nahapat oh gur hanhan hat patimur pongop.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Potporhan Nikodemas oh Ama inahapat oh kinhat inahapat pongop.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Potporhan Jisas oh Isrer ire am deipat han go hanhan hat patda.
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Noh arpin meng napotiprohmur. Noh am hat pat mengo wandeipat mengo oh naporpatmur. Ihtin meng naporpat orhor gonong oh mengnong na amrapatmur.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Noh kakdah mama ihat pati ohe meng tit napotporhan go Mama meng oh arpin ma hapat na dahah moh Got ohe meng oh naporhan go atnap na dahatiprohmur.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Hanip gur aw teinong rus Got ohe pat tei oh ti na patimur. Hanip Brer norhap ohsi patdapat wanhurmur.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Moses oh rih hanip timbas irat timbas dus oh inapawam hatin tit kis mara irat boknong mara ihir Got oh napanggeitiprohwa daham ha wamtingwe rim daptuhur gonotipmur. Ama daptuhur gonotipru hanip gur nohe danong ha hatingwe rim ihir Hanip Brer nohnonghe imat orhor ihir irat bok sur garnaham nadaptuhur nagonotiprimur. Na inahayahanoh noh hanip gurnong na napanggeipramur.
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 Inahatperhan gur Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya guroh yah hat eimat paten ohe dasi haptimur.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Got oh kakdah han gurnong ruumsan bopor nahat napapat ohoh ihan oh Norhe brer tit pokwi oh ire gwemat adarhetporhan ihir Ohwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh ama ihat dahaya han ihir na hapura nohsi eimat yah hat paten dasi hat patepriwa daham gure gwemat orhe brer tit pokwi nohnong nadarhetipmur.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Got oh orhe mon nohnong ma nadarhetip oh Kakdah ihir er hat pati ohoh ihan go susa er han ihirnong sama eimat er teinong matinmur napor na nadarhetipmur. Go susa ihirnong amburinmur napor nadarhetipmur.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Inahatip ohoh ihan Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya gurnong oh noh Gur er hat patihe na naporpatmur. Ohwi inahatin hatin hanwa ma na dahapti gurnong oh Gur Got ohe brer nohnong Ohwi inahatin hatin hanwa na dahapti ohoh ihan gur er teinong son ohe mandapnong hat patim ihaptimur naporpatmur.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Er teinong son ohe mandap teinong hat ma pati ohe duuptei oh mohmur. Has yah da oh kakdah moh apriporhan gur Nuhur er hat orhorwi pateprimur daham has yah danong mandama kwitem dus paten danong hat patimur.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Er hat ma sapti bap ihiroh Epe. Noh mong da gapah haho er hat uso hahhan ihir wanaham inahatiprohekin. Noh ihan kwitem dusnong sus ihtipor daham mong da teinong dasei mara kwitem dusnong bopor mar ihat saptimur.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Yah hat ma sapti ihiroh Noh mong da teinong hat orhorwi sapor. Ihat saporhan ihir wanahama Moh Got ohe kasip ohsi ihat sapat ma hapat daham ha am hatingwe rim mong da teinongwi hat saptimur pongop.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Gahan Jisas oh orhorsi ma sapti han nuranur Jerusarem ap mutuh mandama Judia mong orhor pipa. Susa among tei oh Jisas oh tom patiro nuhur inpa.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 — ausente —
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 — ausente —
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Tom patir patin gahan kat kuuhan ihir iraire pohon tom gahtahapti mengnong mandam Jisas ohe danong hatperhan Jon orhorsi ma pati han ihirsi; Juda han titsi ihir ama pohon tom gahtahapti meng ama sakarap goshatpa oh.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Sakarap goshapti Jon ohnong Tisa. Gwe Kaput ihtin han tit apripramur ripatin arpin tom Jodan han tan ma apingop han oh gin oh hanip ihirnong tom patirpatmur. Patirpatin kuuhan gonsi ihir ohe danong hama ohe duupnongwi haptimur ama potpa oh.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Potperhan Jon oh Hanip dir erer oh gonsi be na dariptimur. Aw tei mahat ma pat han Got ohwi napripatmur. Inahapat han ohoh ihan orhorwi ohe duupnong deipatmur.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Guragurhe amrat patin Noh Krais basmur. Nohnongri nadarhetip hanmur risuhmur.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 Gin gur mohnong dahatinmur. Han tit kuu darhanoh orhe dat paten kuu uhmur. Orhe dat paten kuu daro rim orhe yah han arwap oh amam hapatmur. Amaru hat orhor noh kuuhan ihir Jisas ohe duupnong ham orhe han haptio rim orhe yah han noh amamnap hat patmur.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Nohe ihat ma pat oh nohe winong nadaptuhutipri dahapatmur. Ohe win oh adaptuhur dapsi mat ha apisashengwe dahat patmur ama potip oh.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Pora Aw teimdapat ma wanhur han oh erer oh orhe hrepnongwi mara ohri winsi han ham tandaptuhut pat han ohmur. Noh kakdah han nuhur ohoh ihan kakdah morhor patim kakdah morhe mengwi ripat hanmur. Aw teimdapat ma wanhur han ohri tandaptuhut patim erer oh orhe hrepnongwi mat papat han ohmur.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 Ama ihat tandaptuhut pat han oh orhe kin wamaro orhe amramo hapat ohe meng ohwi ripatmur. Oh ihat ripat orhor kuuhan gon ihiroh Arpin meng ripathe na dahaptimur.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 — ausente —
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 — ausente —
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Ama ihat pat Got oh orhe mon ohnong da apris bopor mara erer oh gonsi orhe bes teinongwi matporhan orhe hrepnong mat papatmur.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Gur ama ihat pat han mon orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh ama ihat dahapti kuuhan guroh yah hat eimat paten dasi haptimur. Ama ihat pat mon ohe mengnong na amram kom asar mandayahanoh ama ihat pati kuuhan guroh Got orhe bopor heisup hrepnong nahat napapatmur ama potip oh.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.