João 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC
1 Gahan Juda ire kaunsir ihir Parisi ihir tit han Nikodemas oh ama patesuh oh.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Patin gahan oh kwitem oh Jisas ohe pat ama apdap oh. Aprisa Jisas ohnong Tisa. Gwe hanip nure na imtin hatin da ma deipat moh hanip nure da ohsi na imtin hatin ma hapat. Ihan Got orhe kasip da oh napriporhan go ama da ohsi indeipat ma hapat. Ihan kat han pang han nuhurhe go Got oh nadarhetir tisa ma hapat dahat patimur pongop.
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Potporhan Jisas oh Noh arpin meng napotiprohmur. Hanip gurnong Got ohe napapindin hrepnong hatin ohe dasi it na nasariyahanoh gur Got ohe napapindin tei oh na wamtiprimur pongop.
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Potporhan oh Epe. Hanipyah nuhur it kinhat kopen nasariya brer hatin hatiprohe. It ake dusnong ham it nitiproheda. Oh it na ihtin hatinmur pongop.
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Gipotporhan Jisas oh Noh arpin meng napotiprohmur. Hanip gurnong Got ohe Yahsup oh tom ohe tan gahnahamo kopen nasariya brer hatin nahamo na nahahhanoh gur Got ohe napapindin hrepnong na hatiprimur.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Hanip gure brer manhem ma saripti oh kakdah mohe paten inasi sariptimur. Got orhe Yahsup ohsi nasar hatin ma nahapat guroh Got orhorsi paten inasi nasarpatmur.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Nohe Hanip gurnong it na nasarhanoh gur Got ohe napapten hrepnong na hatiprimur ma napor meng moh go kinhat meng napor daham da darhetipra.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Inim ohe ma apripatnong oh dahatinmur. Inim oh orhe dahat pat da orhorwi uso apiro hapatmur. Hatporhan gur amrapti orhor ohe apripatnongo sapatnongo wamtinnong na wandeiptimur. Hanhan hat patimur. Amaru hat orhor hanipnonghe Got orhe Yahsup oh kopen brer sariya hatin ma nahapat oh gur hanhan hat patimur pongop.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Potporhan Nikodemas oh Ama inahapat oh kinhat inahapat pongop.
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Potporhan Jisas oh Isrer ire am deipat han go hanhan hat patda.
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Noh arpin meng napotiprohmur. Noh am hat pat mengo wandeipat mengo oh naporpatmur. Ihtin meng naporpat orhor gonong oh mengnong na amrapatmur.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Noh kakdah mama ihat pati ohe meng tit napotporhan go Mama meng oh arpin ma hapat na dahah moh Got ohe meng oh naporhan go atnap na dahatiprohmur.
12 Se vos falei de
13 Hanip gur aw teinong rus Got ohe pat tei oh ti na patimur. Hanip Brer norhap ohsi patdapat wanhurmur.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Moses oh rih hanip timbas irat timbas dus oh inapawam hatin tit kis mara irat boknong mara ihir Got oh napanggeitiprohwa daham ha wamtingwe rim daptuhur gonotipmur. Ama daptuhur gonotipru hanip gur nohe danong ha hatingwe rim ihir Hanip Brer nohnonghe imat orhor ihir irat bok sur garnaham nadaptuhur nagonotiprimur. Na inahayahanoh noh hanip gurnong na napanggeipramur.
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 Inahatperhan gur Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya guroh yah hat eimat paten ohe dasi haptimur.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Got oh kakdah han gurnong ruumsan bopor nahat napapat ohoh ihan oh Norhe brer tit pokwi oh ire gwemat adarhetporhan ihir Ohwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh ama ihat dahaya han ihir na hapura nohsi eimat yah hat paten dasi hat patepriwa daham gure gwemat orhe brer tit pokwi nohnong nadarhetipmur.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Got oh orhe mon nohnong ma nadarhetip oh Kakdah ihir er hat pati ohoh ihan go susa er han ihirnong sama eimat er teinong matinmur napor na nadarhetipmur. Go susa ihirnong amburinmur napor nadarhetipmur.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Inahatip ohoh ihan Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya gurnong oh noh Gur er hat patihe na naporpatmur. Ohwi inahatin hatin hanwa ma na dahapti gurnong oh Gur Got ohe brer nohnong Ohwi inahatin hatin hanwa na dahapti ohoh ihan gur er teinong son ohe mandapnong hat patim ihaptimur naporpatmur.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Er teinong son ohe mandap teinong hat ma pati ohe duuptei oh mohmur. Has yah da oh kakdah moh apriporhan gur Nuhur er hat orhorwi pateprimur daham has yah danong mandama kwitem dus paten danong hat patimur.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Er hat ma sapti bap ihiroh Epe. Noh mong da gapah haho er hat uso hahhan ihir wanaham inahatiprohekin. Noh ihan kwitem dusnong sus ihtipor daham mong da teinong dasei mara kwitem dusnong bopor mar ihat saptimur.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Yah hat ma sapti ihiroh Noh mong da teinong hat orhorwi sapor. Ihat saporhan ihir wanahama Moh Got ohe kasip ohsi ihat sapat ma hapat daham ha am hatingwe rim mong da teinongwi hat saptimur pongop.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Gahan Jisas oh orhorsi ma sapti han nuranur Jerusarem ap mutuh mandama Judia mong orhor pipa. Susa among tei oh Jisas oh tom patiro nuhur inpa.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 — ausente —
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 — ausente —
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Tom patir patin gahan kat kuuhan ihir iraire pohon tom gahtahapti mengnong mandam Jisas ohe danong hatperhan Jon orhorsi ma pati han ihirsi; Juda han titsi ihir ama pohon tom gahtahapti meng ama sakarap goshatpa oh.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Sakarap goshapti Jon ohnong Tisa. Gwe Kaput ihtin han tit apripramur ripatin arpin tom Jodan han tan ma apingop han oh gin oh hanip ihirnong tom patirpatmur. Patirpatin kuuhan gonsi ihir ohe danong hama ohe duupnongwi haptimur ama potpa oh.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Potperhan Jon oh Hanip dir erer oh gonsi be na dariptimur. Aw tei mahat ma pat han Got ohwi napripatmur. Inahapat han ohoh ihan orhorwi ohe duupnong deipatmur.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Guragurhe amrat patin Noh Krais basmur. Nohnongri nadarhetip hanmur risuhmur.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Gin gur mohnong dahatinmur. Han tit kuu darhanoh orhe dat paten kuu uhmur. Orhe dat paten kuu daro rim orhe yah han arwap oh amam hapatmur. Amaru hat orhor noh kuuhan ihir Jisas ohe duupnong ham orhe han haptio rim orhe yah han noh amamnap hat patmur.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Nohe ihat ma pat oh nohe winong nadaptuhutipri dahapatmur. Ohe win oh adaptuhur dapsi mat ha apisashengwe dahat patmur ama potip oh.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Pora Aw teimdapat ma wanhur han oh erer oh orhe hrepnongwi mara ohri winsi han ham tandaptuhut pat han ohmur. Noh kakdah han nuhur ohoh ihan kakdah morhor patim kakdah morhe mengwi ripat hanmur. Aw teimdapat ma wanhur han ohri tandaptuhut patim erer oh orhe hrepnongwi mat papat han ohmur.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Ama ihat tandaptuhut pat han oh orhe kin wamaro orhe amramo hapat ohe meng ohwi ripatmur. Oh ihat ripat orhor kuuhan gon ihiroh Arpin meng ripathe na dahaptimur.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 — ausente —
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 — ausente —
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Ama ihat pat Got oh orhe mon ohnong da apris bopor mara erer oh gonsi orhe bes teinongwi matporhan orhe hrepnong mat papatmur.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Gur ama ihat pat han mon orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh ama ihat dahapti kuuhan guroh yah hat eimat paten dasi haptimur. Ama ihat pat mon ohe mengnong na amram kom asar mandayahanoh ama ihat pati kuuhan guroh Got orhe bopor heisup hrepnong nahat napapatmur ama potip oh.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.