João 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Sus atei patin gahan irat gwe wain tom gap oh timbas hangop. Timbas hatporhan Jisas ohe sup uh mon ohnong We. Irat gwe wain tom gap oh timbas hahmur pongop.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Potporhan mon oh sup uhnong Kuu gowa. Gomdapat nohnong Gin go imtin imtin napotipra. Nohe ma imtin dik oh kopenmur pongop.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Potporhan sup uh kuu darir han orhe atamreipti han ihirnong Oh gurnong meng tit naporhanhe gur amram orhe ma napor mengru hat orhor ihenmur pongop.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Potporhan dophei kwei tom san muk oh patgop. Ama tom san muk oh Juda ire beso oh gahdeipti ohe kei san gon muk ohmur. Ama san oh ipip matinoh baket san kathei daho rumhei daho oh yohoma ipip deiptimur. Ihtin san oh dophei san patgop.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Pathan Jisas oh san moh yohotinmur potporhan ihir tomnap oh yohoma teip deingopa.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Teip matperhan Jisas oh tomnap orhor it irat gwe gap tom deipat Gin gur tei oh ti yohom den ma wamat pat han ohnong apinmur potporhan ihir arpin yohoma ama apdapa oh.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Apriperhan oh de oh tom oh irat gwe wain tom orhor ama dip oh. Dama Irat gwe wain tom gap moh de teidapat dariyao daham ama hanhan hatip oh. Irairwi ama am hatpa oh.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Oh hanhan hama kuu ma datir han ohnong Nohe patnong aprina potporhan oh apriporhan ohnong Han ihir irat gwe wain tom gap oh yah dasansi han ohri asariptimur. Atperhan ihir ruumsan diperhan Gin ihir wain ruumsan daya tei moh ihir Moh er dasanhe yah dasanhe na daham be yahwiwa daham diprohekin daham yan gar sar ma mohopti ohe wain tom oh asariptimur. Ma ihaptiru go wain yahnap dasansi mohri kianorim na pande ama potip oh.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ama Gariri mong Kena aptei tomnap orhor irat gwe wain tom gap ma matip oh Jisas orhe hanip dire na imtin da ma deisuh oh mohri kopenat rang ohe tan duup mar imtipmur. Ma imtip oh Moh Got orhe has yah da ohsi hat pat ma hapat dahatin ohe da oh pitap teinong mar namgitipmur. Namgitporhan orhe namgit napisapat han nuhur Orhorwi inahatin hatin han ma hapat dahatpamur.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Gahan Jisaso orhe sup uho nap gapiniro orhe namgit napisapat hano nuranur Kapeneam apteinong waihpa. Wasa Kapeneam aptei oh inpa.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Patim gahan pasopa dik rih Isrer ihir Isip ire hrepdapat hat patim Got oh pisusa iraire mong Kenannong pihip ohe dik oh kakduup hahrit nuhur Jerusarem ap mutuhnong ruhpa.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Rusa Got ohe ap yawar doho dahnong ros wandeiyaoh Got ohnong apop atemtin timbas hat ma pati han ihir sahapti han burmakauo sipsipo ner kuptuturo mohoptingopa. Opa mani orhe gon mani ma saripti ohhe ma yawar deipti han ihir tongnoma yawar deiptingopa. Iham tamohopti ap hatin mat mohoptingopa.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ihaptihan Jisas oh wamara nang erer oh dara tap ham deipat hanipo sipsipo burmakauo ihirnong okmat kot teinong darhengop. Darherpat mani ma yawar deipti han ire mani oh okmat asaro gwar oh eiprehet asaro hangop.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Hama ner kuptutur ma mohopti han ihirnong At ohe ap moh mohopti ap hatin deiptida. Gin gure erer oh dar pisonmur por indeingop.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Por imtiporhan orhe namgit napisapat han nuhur Epe moh ihirnong indeinda daham orhor nuhur it brak matpa mengnong dahatpa. Brak mengnong ma dahatpa oh Noh Got gwe ap oh yah hatwi ha patenoh rim adanong ohwi isip hat patmur rim ma brak matpa mengnong it nuhur dahatpa.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Dahatperhan Juda ire duuptei han ihir Jisas ohnong Go nihohe mengtei inahah. Ihan go hanip dire na imtin hatin han tit namgirit nuhur Moh arpin Got ohe mengtei ihpat ma hapat dahatiprohe pongopa.
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Potperhan oh Gur Got ohe ap yawar moh urkamat sariyarit noh yitir dahwi it hatipramur pongop.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Potporhan ihir Epe. Ap moh haptin krismas 47 birhitpa ap moh Gin go yitir dahwi tamreim timbas matiprada pongopa.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ihir Arpin Got ohe ap yawarnong daham potpa orhor oh orhe inanong daham potipmur.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Gahan orhornong Got oh pamsaporhan orhe namgit napisapat han nuhur mama meng oh it dahatpamur. It dahapti Got ohe por ma brak matpa meng ohsi; Jisas ohe risuh meng ohsi arpin menghe dahatpamur.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Gahan Jerusarem ap mutuh patina gahan Pasopa dik oh ama hatip oh. Ama dik oh patin Jisas oh hanip dire na imtin hatin da oh hapathan ihir wamara Ohwi inahatin hatin han ma hapat ama dahatpa oh.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ihat dahatperhan Jisas oh hanip gonsi dire danong am hat patin ohoh ihan ihir gin nohe danong haya moh komdapat it nohnong gar nahatiprikin daham inin ham ire hrepnong hat na patesuhmur.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Oh hanip dire daham ma ihat sapti da oh oh gonsi am hat patesuhmur. Ihat am hat patesuh ohoh ihan hanip dirdapat ohnong Hanip nure dahapti da oh mihat dahaptimura; mihat dahaptimur por am matin hatin handa. Basra. Orhor am hat patesuh ohoh ihan dirdapat na am matin hatin hanmur.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.