João 14
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Jisas oh Gur gin dir kinhatiprohe sa daham da tupnet rim heimse ritipri. Gotsi; Jisas ihit taman yah matwi napaptiwa dahatwi patenmur.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 At ohe pat tei oh gure indin tei oh ruumsan patmur. Ihat na patneng noh rih orhor gure indin tei oh ti na patmur napotipneng basda. Ihat pat ohoh ihan noh gure paten tei napomtinmat saprohmur.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Susa paten tei napomara it apris gurnong nambura napisusa nohe ma patepra tei oh diradir tap hat pateprimur.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Gur nohe ma sapra mandap oh am hat patimur napongop.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Napotporhan Tomas oh Hanipyaha. Gwe ma sapra apteinong oh nuhur hanhan hat pati ohoh ihan nuhur kinhat Go ama apteinong sonmat ama mandap kat oh ushe dahatiprohe pongop.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Potporhan Jisas oh Ama apteinong son ohe mandap kat oh norhormur. Arpin meng ma riptihe norhe bokdapatwi tarpapatmur. Eimat yah hat paten ohe dahe norhe boknongwi hat patmur. Noh ihat pat han ohoh ihan At ohe patnong sapera dahayahanhe wan kathe ti na saptimur. Norhe boknongwi ham at ohe patnong saptimur.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Gur nohnong arpin am haptineng at ohnonghe am haptinengmur. Nohnong hanhan hat pati ohoh ihan at ohnonghe hanhan hat patimur. Ginnong oh gur at ohnonghe wamar am hat patimur napongop.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 — ausente —
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 — ausente —
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Gwe ma ginapor oh Mon oh itap ohsi pat ma hapat. Itap oh mon ohsi pat ma hapat. Ihat tit hanwi hat pati ma hapat na daham ginaporda. Nohe meng naporo ma ihpat oh norhap na ihpatmur. At orhor nohe boknong hat patim orhor indeipatmur.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Noh at ohsi patmur. At oh nohsi patmur. Iham tit hanwi hat patimur ma naporhe mengnong arpin meng napor ma hapat dahatinmur. Nohe ma napor mengnong oh na dahayahanoh norhe ma ihpatnong oh wamara Oh arpin itap ohsi tap hat patim ihat sapat ma hapat daham am hatinmur.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Gur Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han gur arpin nohe ma ihpat oh gurhe ihaprimur. Nohe ma indeipatnong oh pang pok indeipatmur. Gure ma indeiprinong oh ruumsan orhor imat pisasiprimur. Noh at ohe patnong sapra ohoh ihan gur ruumsan imat pisasiprimur.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Gur ruumsan imat ma pisasipri oh guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan ama daham dahandeiya da orhor noh naprisipramur. Ma naprisipra oh At orhornong armi mar win isipsi han ha deingwe rim guragure daham dahandeiya han oh naprisipramur.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gur norhe mengtei guragure dahaya da oh nohnong dahanahayahan ama daham dahanahaya da orhor naprisipramur napongop.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Jisas oh Norhe danong ham nohnong bopor nahapti han guroh norhe sawa meng ma naporpat mengnong moh amrama Nuhur orhe sawa mengnong moh amram ihat patepera ma dahapti han gurmur.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 gur ihat dahat patin noh at ohnong nadahamtiporhan oh gurnong napanggeit napapten ohe Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan oh apris gurnong eimat napanggeit napaptepramur.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ama napanggeit napaptepra Yahsup oh arpin meng ohe duuptei ohmur. Kakdah morhe danong hat pati ihiroh ama Yahsup ohnong na wandeiyao na dahayao hat pati ohoh ihan ihir Yahsup oh nure mutuhnong ha hatinoh na dahatin ina hat pati bap ihirmur. Gurnong oh guragursi tap hat orhorwi patru patepra ohoh ihan gur ama Yahsup ohnong am hat patimur.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Yahsup oh gursi napapat ohoh ihan noh gurnong saha brer ire tan mat na namdatipramur. Noh it gure patinong apripramur.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ma apripra oh kakdah morhe danongwi hat pati bap ihir nohnong gin pokwi wanahaptimur. Kaput komdapathe nohnong it na wanahaprimur. Gurnong oh it nohnong wanahaprimur. Norhor eimat paten dasi hat pat ohoh ihan gurhe eimat paten dasi hama wanahaprimur.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ma wanahapri sut oh gur Oh itap ohsi pat ma hapat. Nuhur ohsi pati ma hapat. Oh nuhursi pat ma hapat daham am hatiprimur.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nohe sawa meng ma amrapti guroh nohe danong ham bopor nahat napapti han bap gurmur. Nohe danong ham bopor nahat napapti han gurnong oh at ohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor nahatporhan nohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor naham nohe ma ihat pat da oh gurnong namgipramur napongop.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Napotporhan Judas Iskariot oh basa; tit han Judas oh Jisas ohnong Hanipyaha. Go gorhe ma ihat pat da ma namgipra oh nuhurnongwi namgiprada. Kakdah morhe danong hat pati han ihirnong kianorim na pinggipra pongop.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Potporhan oh Ei. Nohe danong ham ma bopor nahat pati gur nohe mengnongwi amrat patimur. Ama amrapti han gurnong oh at oh bopor nahama nuhut apris gursi eimat napapteprimur.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nohnong ma kom nat pati han bap ihiroh nohe mengnonghe kom at pati bap ihirmur. Norhe gurnong napotporhan gur amraya meng moh norhe meng basmur. Nadarhetip han at orhe mengmur.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Noh gursi tap hat patim orhor mama meng mohwi naporpatmur.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Kaput noh saporhan at oh nohe mengtei gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan ama Yahsup oh erer gon oh gonsi am nahapramur. Am nahama gure danong napamsaporhan gur nohe ma naporpat meng moh it dahaprimur.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Noh son kakduup haho rim At orhorsi manap gosham yah hat paten da oh gurnong napirmur. Nohe ma napir oh kakdah morhe kakun manap goshat indin ina da hatin mat na napirmur. Nohe ma napir da oh orhe gon da mat napir ohoh ihan gur kas da hapri.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Noh susa it apripramur ma napor oh gur amrayamur. Gur arpin nohe danong ham bopor nahat patineng mameng moh amrama Yahwa. Oh it orhe itap ohe patnong saporim ihah ma hapat ihan yahwa. Itap oh kasipnap han ohoh ohe patnong susa ama kasip ohsi napapteprawa. Ihan yahwa dahaptinengmur.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Noh komdapat ma ihtipri ohe meng oh na tarpat patin orhor napormur. Ma napor oh kaput ma napor meng oh tarpatporhan gur Oh arpin meng naporisuh han ma hapat dahatiprimur.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Gin kakdah mohe er nahapat duuptei han oh apris kakduup hat pat ohoh ihan norhornong son kakduup hah tei ohoh ihan noh meng napot indin dikhe gin timbas hatin kakduup hapatmur. Noh ama er nahapat duuptei han ohe hrep oh noh na patmur.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Na pat orhor at oh Gin go ohe bes teinong hatina napotporhan noh ohe bes teinong hahmur. Noh at ohe meng amram ma ihpat moh kakdah han gur wamara Oh itap ohe danong ham bopor mat pat hanhe ha dahatingwe rim noh ihpatmur. Gin tandeitina. Sapera napongop.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.