João 14
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Jisas oh Gur gin dir kinhatiprohe sa daham da tupnet rim heimse ritipri. Gotsi; Jisas ihit taman yah matwi napaptiwa dahatwi patenmur.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 At ohe pat tei oh gure indin tei oh ruumsan patmur. Ihat na patneng noh rih orhor gure indin tei oh ti na patmur napotipneng basda. Ihat pat ohoh ihan noh gure paten tei napomtinmat saprohmur.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Susa paten tei napomara it apris gurnong nambura napisusa nohe ma patepra tei oh diradir tap hat pateprimur.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Gur nohe ma sapra mandap oh am hat patimur napongop.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Napotporhan Tomas oh Hanipyaha. Gwe ma sapra apteinong oh nuhur hanhan hat pati ohoh ihan nuhur kinhat Go ama apteinong sonmat ama mandap kat oh ushe dahatiprohe pongop.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Potporhan Jisas oh Ama apteinong son ohe mandap kat oh norhormur. Arpin meng ma riptihe norhe bokdapatwi tarpapatmur. Eimat yah hat paten ohe dahe norhe boknongwi hat patmur. Noh ihat pat han ohoh ihan At ohe patnong sapera dahayahanhe wan kathe ti na saptimur. Norhe boknongwi ham at ohe patnong saptimur.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Gur nohnong arpin am haptineng at ohnonghe am haptinengmur. Nohnong hanhan hat pati ohoh ihan at ohnonghe hanhan hat patimur. Ginnong oh gur at ohnonghe wamar am hat patimur napongop.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 — ausente —
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 — ausente —
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Gwe ma ginapor oh Mon oh itap ohsi pat ma hapat. Itap oh mon ohsi pat ma hapat. Ihat tit hanwi hat pati ma hapat na daham ginaporda. Nohe meng naporo ma ihpat oh norhap na ihpatmur. At orhor nohe boknong hat patim orhor indeipatmur.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Noh at ohsi patmur. At oh nohsi patmur. Iham tit hanwi hat patimur ma naporhe mengnong arpin meng napor ma hapat dahatinmur. Nohe ma napor mengnong oh na dahayahanoh norhe ma ihpatnong oh wamara Oh arpin itap ohsi tap hat patim ihat sapat ma hapat daham am hatinmur.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Gur Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han gur arpin nohe ma ihpat oh gurhe ihaprimur. Nohe ma indeipatnong oh pang pok indeipatmur. Gure ma indeiprinong oh ruumsan orhor imat pisasiprimur. Noh at ohe patnong sapra ohoh ihan gur ruumsan imat pisasiprimur.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Gur ruumsan imat ma pisasipri oh guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan ama daham dahandeiya da orhor noh naprisipramur. Ma naprisipra oh At orhornong armi mar win isipsi han ha deingwe rim guragure daham dahandeiya han oh naprisipramur.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gur norhe mengtei guragure dahaya da oh nohnong dahanahayahan ama daham dahanahaya da orhor naprisipramur napongop.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Jisas oh Norhe danong ham nohnong bopor nahapti han guroh norhe sawa meng ma naporpat mengnong moh amrama Nuhur orhe sawa mengnong moh amram ihat patepera ma dahapti han gurmur.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 gur ihat dahat patin noh at ohnong nadahamtiporhan oh gurnong napanggeit napapten ohe Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan oh apris gurnong eimat napanggeit napaptepramur.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ama napanggeit napaptepra Yahsup oh arpin meng ohe duuptei ohmur. Kakdah morhe danong hat pati ihiroh ama Yahsup ohnong na wandeiyao na dahayao hat pati ohoh ihan ihir Yahsup oh nure mutuhnong ha hatinoh na dahatin ina hat pati bap ihirmur. Gurnong oh guragursi tap hat orhorwi patru patepra ohoh ihan gur ama Yahsup ohnong am hat patimur.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Yahsup oh gursi napapat ohoh ihan noh gurnong saha brer ire tan mat na namdatipramur. Noh it gure patinong apripramur.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ma apripra oh kakdah morhe danongwi hat pati bap ihir nohnong gin pokwi wanahaptimur. Kaput komdapathe nohnong it na wanahaprimur. Gurnong oh it nohnong wanahaprimur. Norhor eimat paten dasi hat pat ohoh ihan gurhe eimat paten dasi hama wanahaprimur.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ma wanahapri sut oh gur Oh itap ohsi pat ma hapat. Nuhur ohsi pati ma hapat. Oh nuhursi pat ma hapat daham am hatiprimur.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nohe sawa meng ma amrapti guroh nohe danong ham bopor nahat napapti han bap gurmur. Nohe danong ham bopor nahat napapti han gurnong oh at ohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor nahatporhan nohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor naham nohe ma ihat pat da oh gurnong namgipramur napongop.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Napotporhan Judas Iskariot oh basa; tit han Judas oh Jisas ohnong Hanipyaha. Go gorhe ma ihat pat da ma namgipra oh nuhurnongwi namgiprada. Kakdah morhe danong hat pati han ihirnong kianorim na pinggipra pongop.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Potporhan oh Ei. Nohe danong ham ma bopor nahat pati gur nohe mengnongwi amrat patimur. Ama amrapti han gurnong oh at oh bopor nahama nuhut apris gursi eimat napapteprimur.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Nohnong ma kom nat pati han bap ihiroh nohe mengnonghe kom at pati bap ihirmur. Norhe gurnong napotporhan gur amraya meng moh norhe meng basmur. Nadarhetip han at orhe mengmur.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Noh gursi tap hat patim orhor mama meng mohwi naporpatmur.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Kaput noh saporhan at oh nohe mengtei gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan ama Yahsup oh erer gon oh gonsi am nahapramur. Am nahama gure danong napamsaporhan gur nohe ma naporpat meng moh it dahaprimur.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Noh son kakduup haho rim At orhorsi manap gosham yah hat paten da oh gurnong napirmur. Nohe ma napir oh kakdah morhe kakun manap goshat indin ina da hatin mat na napirmur. Nohe ma napir da oh orhe gon da mat napir ohoh ihan gur kas da hapri.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Noh susa it apripramur ma napor oh gur amrayamur. Gur arpin nohe danong ham bopor nahat patineng mameng moh amrama Yahwa. Oh it orhe itap ohe patnong saporim ihah ma hapat ihan yahwa. Itap oh kasipnap han ohoh ohe patnong susa ama kasip ohsi napapteprawa. Ihan yahwa dahaptinengmur.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Noh komdapat ma ihtipri ohe meng oh na tarpat patin orhor napormur. Ma napor oh kaput ma napor meng oh tarpatporhan gur Oh arpin meng naporisuh han ma hapat dahatiprimur.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Gin kakdah mohe er nahapat duuptei han oh apris kakduup hat pat ohoh ihan norhornong son kakduup hah tei ohoh ihan noh meng napot indin dikhe gin timbas hatin kakduup hapatmur. Noh ama er nahapat duuptei han ohe hrep oh noh na patmur.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Na pat orhor at oh Gin go ohe bes teinong hatina napotporhan noh ohe bes teinong hahmur. Noh at ohe meng amram ma ihpat moh kakdah han gur wamara Oh itap ohe danong ham bopor mat pat hanhe ha dahatingwe rim noh ihpatmur. Gin tandeitina. Sapera napongop.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.