João 14
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Jisas oh Gur gin dir kinhatiprohe sa daham da tupnet rim heimse ritipri. Gotsi; Jisas ihit taman yah matwi napaptiwa dahatwi patenmur.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 At ohe pat tei oh gure indin tei oh ruumsan patmur. Ihat na patneng noh rih orhor gure indin tei oh ti na patmur napotipneng basda. Ihat pat ohoh ihan noh gure paten tei napomtinmat saprohmur.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Susa paten tei napomara it apris gurnong nambura napisusa nohe ma patepra tei oh diradir tap hat pateprimur.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Gur nohe ma sapra mandap oh am hat patimur napongop.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Napotporhan Tomas oh Hanipyaha. Gwe ma sapra apteinong oh nuhur hanhan hat pati ohoh ihan nuhur kinhat Go ama apteinong sonmat ama mandap kat oh ushe dahatiprohe pongop.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Potporhan Jisas oh Ama apteinong son ohe mandap kat oh norhormur. Arpin meng ma riptihe norhe bokdapatwi tarpapatmur. Eimat yah hat paten ohe dahe norhe boknongwi hat patmur. Noh ihat pat han ohoh ihan At ohe patnong sapera dahayahanhe wan kathe ti na saptimur. Norhe boknongwi ham at ohe patnong saptimur.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Gur nohnong arpin am haptineng at ohnonghe am haptinengmur. Nohnong hanhan hat pati ohoh ihan at ohnonghe hanhan hat patimur. Ginnong oh gur at ohnonghe wamar am hat patimur napongop.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 — ausente —
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 — ausente —
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Gwe ma ginapor oh Mon oh itap ohsi pat ma hapat. Itap oh mon ohsi pat ma hapat. Ihat tit hanwi hat pati ma hapat na daham ginaporda. Nohe meng naporo ma ihpat oh norhap na ihpatmur. At orhor nohe boknong hat patim orhor indeipatmur.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Noh at ohsi patmur. At oh nohsi patmur. Iham tit hanwi hat patimur ma naporhe mengnong arpin meng napor ma hapat dahatinmur. Nohe ma napor mengnong oh na dahayahanoh norhe ma ihpatnong oh wamara Oh arpin itap ohsi tap hat patim ihat sapat ma hapat daham am hatinmur.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Gur Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han gur arpin nohe ma ihpat oh gurhe ihaprimur. Nohe ma indeipatnong oh pang pok indeipatmur. Gure ma indeiprinong oh ruumsan orhor imat pisasiprimur. Noh at ohe patnong sapra ohoh ihan gur ruumsan imat pisasiprimur.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Gur ruumsan imat ma pisasipri oh guragure dahaya da oh norhe mengtei at ohnong dahandeiyahan ama daham dahandeiya da orhor noh naprisipramur. Ma naprisipra oh At orhornong armi mar win isipsi han ha deingwe rim guragure daham dahandeiya han oh naprisipramur.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Gur norhe mengtei guragure dahaya da oh nohnong dahanahayahan ama daham dahanahaya da orhor naprisipramur napongop.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jisas oh Norhe danong ham nohnong bopor nahapti han guroh norhe sawa meng ma naporpat mengnong moh amrama Nuhur orhe sawa mengnong moh amram ihat patepera ma dahapti han gurmur.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 gur ihat dahat patin noh at ohnong nadahamtiporhan oh gurnong napanggeit napapten ohe Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan oh apris gurnong eimat napanggeit napaptepramur.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ama napanggeit napaptepra Yahsup oh arpin meng ohe duuptei ohmur. Kakdah morhe danong hat pati ihiroh ama Yahsup ohnong na wandeiyao na dahayao hat pati ohoh ihan ihir Yahsup oh nure mutuhnong ha hatinoh na dahatin ina hat pati bap ihirmur. Gurnong oh guragursi tap hat orhorwi patru patepra ohoh ihan gur ama Yahsup ohnong am hat patimur.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yahsup oh gursi napapat ohoh ihan noh gurnong saha brer ire tan mat na namdatipramur. Noh it gure patinong apripramur.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ma apripra oh kakdah morhe danongwi hat pati bap ihir nohnong gin pokwi wanahaptimur. Kaput komdapathe nohnong it na wanahaprimur. Gurnong oh it nohnong wanahaprimur. Norhor eimat paten dasi hat pat ohoh ihan gurhe eimat paten dasi hama wanahaprimur.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma wanahapri sut oh gur Oh itap ohsi pat ma hapat. Nuhur ohsi pati ma hapat. Oh nuhursi pat ma hapat daham am hatiprimur.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nohe sawa meng ma amrapti guroh nohe danong ham bopor nahat napapti han bap gurmur. Nohe danong ham bopor nahat napapti han gurnong oh at ohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor nahatporhan nohhe gure danong ham bopor nahapramur. Bopor naham nohe ma ihat pat da oh gurnong namgipramur napongop.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Napotporhan Judas Iskariot oh basa; tit han Judas oh Jisas ohnong Hanipyaha. Go gorhe ma ihat pat da ma namgipra oh nuhurnongwi namgiprada. Kakdah morhe danong hat pati han ihirnong kianorim na pinggipra pongop.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Potporhan oh Ei. Nohe danong ham ma bopor nahat pati gur nohe mengnongwi amrat patimur. Ama amrapti han gurnong oh at oh bopor nahama nuhut apris gursi eimat napapteprimur.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nohnong ma kom nat pati han bap ihiroh nohe mengnonghe kom at pati bap ihirmur. Norhe gurnong napotporhan gur amraya meng moh norhe meng basmur. Nadarhetip han at orhe mengmur.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Noh gursi tap hat patim orhor mama meng mohwi naporpatmur.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Kaput noh saporhan at oh nohe mengtei gurnong napanggeit napapten Yahsup oh nadarhetipramur. Nadarhetporhan ama Yahsup oh erer gon oh gonsi am nahapramur. Am nahama gure danong napamsaporhan gur nohe ma naporpat meng moh it dahaprimur.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Noh son kakduup haho rim At orhorsi manap gosham yah hat paten da oh gurnong napirmur. Nohe ma napir oh kakdah morhe kakun manap goshat indin ina da hatin mat na napirmur. Nohe ma napir da oh orhe gon da mat napir ohoh ihan gur kas da hapri.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Noh susa it apripramur ma napor oh gur amrayamur. Gur arpin nohe danong ham bopor nahat patineng mameng moh amrama Yahwa. Oh it orhe itap ohe patnong saporim ihah ma hapat ihan yahwa. Itap oh kasipnap han ohoh ohe patnong susa ama kasip ohsi napapteprawa. Ihan yahwa dahaptinengmur.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Noh komdapat ma ihtipri ohe meng oh na tarpat patin orhor napormur. Ma napor oh kaput ma napor meng oh tarpatporhan gur Oh arpin meng naporisuh han ma hapat dahatiprimur.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Gin kakdah mohe er nahapat duuptei han oh apris kakduup hat pat ohoh ihan norhornong son kakduup hah tei ohoh ihan noh meng napot indin dikhe gin timbas hatin kakduup hapatmur. Noh ama er nahapat duuptei han ohe hrep oh noh na patmur.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Na pat orhor at oh Gin go ohe bes teinong hatina napotporhan noh ohe bes teinong hahmur. Noh at ohe meng amram ma ihpat moh kakdah han gur wamara Oh itap ohe danong ham bopor mat pat hanhe ha dahatingwe rim noh ihpatmur. Gin tandeitina. Sapera napongop.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.