Efésios 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh gure ihat paten meng oh Got ohnong nadahadeipatmur. Noh gure imat nadahandeipat han noh Krais Jisas orhe han hat patim Juda na hat pati han bap gurnong napanggeit napisapat ohe pe oh karapus nahat patimur.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Got orhor nohnong ihat paten da ma napdap oh gur am hat patikin dahapatmur. Mamarumur. Got oh nohnong Norhe damdapat orhor imat yah matpora dahapat da meng moh Juda na hat pati kuuhan bap ihirnong pot pisashenmur napor kis nahatipmur.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 — ausente —
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Got orhe reman papatesuh meng oh rih hanip dirnong nareman paptesuhmur. Ginnong oh Krais ohsi tap hat sashen hano Got orhe meng pot pisapti hano nuhurnong oh Norhe hrep ongeng mat papat han bapo napor nuhurnong Got orhe Yahsup ohsi pomat orhor nure da tei pitap teinongwi mar namgit napisapatmur.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ama nareman paptesuh da ma namgipat oh mohmur. Krais orhe inahapat yah meng ohe pe oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi diradir tap han bap titwi hat pati ma hapat. Titwi hat patim Krais orhe dap teidapat Got orhe rit natip meng oh diradir tap hat titwi daripti ma hapat. Ma daripti oh Got orhe bapkei nahapat da oh gonsi diradir tap hat daripti ma hapat dahatin ohe da oh hanhan hat patin gin mama pitap teinong mara namgitporhan gin gonsi am ham dahat patimur.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ama namgitip yah meng oh Got orhor orhe damdapat Noh Por ohnong norhe yah meng moh pot pisashen han kis matpora daham ihtin tamreindin ina nahat napapatin noh orhe kasip ohsi mama ihat atamrein sapat ohmur.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Norhe da oh Noh komnap han win timbas han hat pat ma hapat dahapatmur. Ihat ma dahat pat han nohnong Got oh orhe damdapat orhor Imat yah matpora dahapat da ohsi nohnong Go Krais orhe yahnap da hanip gur na dahatin hatin ohe yahnap da meng moh go Juda na hat pati bap ihirnong pot pisashenmur.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Pot ma pisasipra ohe da meng oh mamaru hat patmur. Erer darpatip han norhe imtiprawa daham rih orhor reman apaptesuhru papat da moh kuuhan gonsi ihirnong norhe dahapat da meng moh por am mat pisashenmur. Imat por am mat pisapatin ihirhe ameng oh dahama am hapti Got orhe damdapat Noh imat ihirnong pinggitiprawa gidaham reman paptesuh da oh gin pitap teinong mar mama namgipat ma hapat daham sa am hapri daham imat meng pot pisashen han kis nahat napapatmur.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 — ausente —
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 — ausente —
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ama han Krais orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya ohe pe oh orhe tapnong hat patimur. Orhe tapnong hat pati ohoh ihan Got oh dire menghe namrapat han ma hapat daham watahpei ham ohe duupnong haptimur.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ihat pati ohoh ihan gur Por oh nure gwemat apripatin ohnong ruumsup mat papti moho rima gurhe da er ham guragure Got ohe danong hat pati da oh mandapri. Oh dirnong napanggeim yah nahatinmat oh ihat pat ma hapat daham kasip hat orhor patenmur.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh diradire at Got ohe duupnong ham mem ham nadahandeipatmur.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ama nadahadeipat Got oh kakdah ohe tihan tihan bapo aw tei ohe tihan tihan bapo gonsi namanhem tihan tihan nahatip Got ohmur.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ama Got ohnong noh At Gota. At Got go nuhurnong ma napanggeipat ohe da oh isip isipnap hat patmur. Go ihat pat han ohoh ihan gorhe Yahsup oh ire mutuhnong mara Yahsup ohe kasip ohsi ihirnong kasip da mat orhorwi paptenmur.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Papatin ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe dap tei oh Krais orhor ire mutuhnong ham ha patenohmur. Ihat patin Got gorhornongsi; hanip ihirnongsi bopor mar da apripti ohe da oh ire mutuhnong ha hatinohmur. Hama irat kaker oh mong mutuhnong yah hat wasa iratnong ma kasip deipatru hat orhor bopor mar da apripti ohe dahe ihat orhor ha kasip deinohmur.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Imat kasip matporhan Epesas ihiro gorhe nita bap gonsi ihiro ihir Krais orhe bopor naham da napin pat danong oh Mohri isip isipnap hanip dirhe na satin hatin ohe bopor nahapat da ma hapat dahatin ohe da ohsi mat paptenmur.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Imat papatin ihir imat bopor naham da napripat han ma hapat dahatiprohe orhor am hatin oh wanohe musum dus moh kinhat sam am hatiprohe. Gin Got go gorhe yahnap da ma teip hat pat oh ihirnonghe ama da ohsi teip mat apisashenmur pora Epesas gure ihat paten ohe meng oh noh nadahandeipatmur.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.