Efésios 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh gure ihat paten meng oh Got ohnong nadahadeipatmur. Noh gure imat nadahandeipat han noh Krais Jisas orhe han hat patim Juda na hat pati han bap gurnong napanggeit napisapat ohe pe oh karapus nahat patimur.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Got orhor nohnong ihat paten da ma napdap oh gur am hat patikin dahapatmur. Mamarumur. Got oh nohnong Norhe damdapat orhor imat yah matpora dahapat da meng moh Juda na hat pati kuuhan bap ihirnong pot pisashenmur napor kis nahatipmur.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 — ausente —
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 — ausente —
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Got orhe reman papatesuh meng oh rih hanip dirnong nareman paptesuhmur. Ginnong oh Krais ohsi tap hat sashen hano Got orhe meng pot pisapti hano nuhurnong oh Norhe hrep ongeng mat papat han bapo napor nuhurnong Got orhe Yahsup ohsi pomat orhor nure da tei pitap teinongwi mar namgit napisapatmur.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ama nareman paptesuh da ma namgipat oh mohmur. Krais orhe inahapat yah meng ohe pe oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi diradir tap han bap titwi hat pati ma hapat. Titwi hat patim Krais orhe dap teidapat Got orhe rit natip meng oh diradir tap hat titwi daripti ma hapat. Ma daripti oh Got orhe bapkei nahapat da oh gonsi diradir tap hat daripti ma hapat dahatin ohe da oh hanhan hat patin gin mama pitap teinong mara namgitporhan gin gonsi am ham dahat patimur.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ama namgitip yah meng oh Got orhor orhe damdapat Noh Por ohnong norhe yah meng moh pot pisashen han kis matpora daham ihtin tamreindin ina nahat napapatin noh orhe kasip ohsi mama ihat atamrein sapat ohmur.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Norhe da oh Noh komnap han win timbas han hat pat ma hapat dahapatmur. Ihat ma dahat pat han nohnong Got oh orhe damdapat orhor Imat yah matpora dahapat da ohsi nohnong Go Krais orhe yahnap da hanip gur na dahatin hatin ohe yahnap da meng moh go Juda na hat pati bap ihirnong pot pisashenmur.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Pot ma pisasipra ohe da meng oh mamaru hat patmur. Erer darpatip han norhe imtiprawa daham rih orhor reman apaptesuhru papat da moh kuuhan gonsi ihirnong norhe dahapat da meng moh por am mat pisashenmur. Imat por am mat pisapatin ihirhe ameng oh dahama am hapti Got orhe damdapat Noh imat ihirnong pinggitiprawa gidaham reman paptesuh da oh gin pitap teinong mar mama namgipat ma hapat daham sa am hapri daham imat meng pot pisashen han kis nahat napapatmur.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 — ausente —
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ama han Krais orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya ohe pe oh orhe tapnong hat patimur. Orhe tapnong hat pati ohoh ihan Got oh dire menghe namrapat han ma hapat daham watahpei ham ohe duupnong haptimur.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ihat pati ohoh ihan gur Por oh nure gwemat apripatin ohnong ruumsup mat papti moho rima gurhe da er ham guragure Got ohe danong hat pati da oh mandapri. Oh dirnong napanggeim yah nahatinmat oh ihat pat ma hapat daham kasip hat orhor patenmur.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh diradire at Got ohe duupnong ham mem ham nadahandeipatmur.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ama nadahadeipat Got oh kakdah ohe tihan tihan bapo aw tei ohe tihan tihan bapo gonsi namanhem tihan tihan nahatip Got ohmur.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ama Got ohnong noh At Gota. At Got go nuhurnong ma napanggeipat ohe da oh isip isipnap hat patmur. Go ihat pat han ohoh ihan gorhe Yahsup oh ire mutuhnong mara Yahsup ohe kasip ohsi ihirnong kasip da mat orhorwi paptenmur.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Papatin ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe dap tei oh Krais orhor ire mutuhnong ham ha patenohmur. Ihat patin Got gorhornongsi; hanip ihirnongsi bopor mar da apripti ohe da oh ire mutuhnong ha hatinohmur. Hama irat kaker oh mong mutuhnong yah hat wasa iratnong ma kasip deipatru hat orhor bopor mar da apripti ohe dahe ihat orhor ha kasip deinohmur.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Imat kasip matporhan Epesas ihiro gorhe nita bap gonsi ihiro ihir Krais orhe bopor naham da napin pat danong oh Mohri isip isipnap hanip dirhe na satin hatin ohe bopor nahapat da ma hapat dahatin ohe da ohsi mat paptenmur.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Imat papatin ihir imat bopor naham da napripat han ma hapat dahatiprohe orhor am hatin oh wanohe musum dus moh kinhat sam am hatiprohe. Gin Got go gorhe yahnap da ma teip hat pat oh ihirnonghe ama da ohsi teip mat apisashenmur pora Epesas gure ihat paten ohe meng oh noh nadahandeipatmur.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.