Efésios 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC
1 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh gure ihat paten meng oh Got ohnong nadahadeipatmur. Noh gure imat nadahandeipat han noh Krais Jisas orhe han hat patim Juda na hat pati han bap gurnong napanggeit napisapat ohe pe oh karapus nahat patimur.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Got orhor nohnong ihat paten da ma napdap oh gur am hat patikin dahapatmur. Mamarumur. Got oh nohnong Norhe damdapat orhor imat yah matpora dahapat da meng moh Juda na hat pati kuuhan bap ihirnong pot pisashenmur napor kis nahatipmur.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Got orhe reman papatesuh meng oh rih hanip dirnong nareman paptesuhmur. Ginnong oh Krais ohsi tap hat sashen hano Got orhe meng pot pisapti hano nuhurnong oh Norhe hrep ongeng mat papat han bapo napor nuhurnong Got orhe Yahsup ohsi pomat orhor nure da tei pitap teinongwi mar namgit napisapatmur.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ama nareman paptesuh da ma namgipat oh mohmur. Krais orhe inahapat yah meng ohe pe oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi diradir tap han bap titwi hat pati ma hapat. Titwi hat patim Krais orhe dap teidapat Got orhe rit natip meng oh diradir tap hat titwi daripti ma hapat. Ma daripti oh Got orhe bapkei nahapat da oh gonsi diradir tap hat daripti ma hapat dahatin ohe da oh hanhan hat patin gin mama pitap teinong mara namgitporhan gin gonsi am ham dahat patimur.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ama namgitip yah meng oh Got orhor orhe damdapat Noh Por ohnong norhe yah meng moh pot pisashen han kis matpora daham ihtin tamreindin ina nahat napapatin noh orhe kasip ohsi mama ihat atamrein sapat ohmur.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Norhe da oh Noh komnap han win timbas han hat pat ma hapat dahapatmur. Ihat ma dahat pat han nohnong Got oh orhe damdapat orhor Imat yah matpora dahapat da ohsi nohnong Go Krais orhe yahnap da hanip gur na dahatin hatin ohe yahnap da meng moh go Juda na hat pati bap ihirnong pot pisashenmur.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Pot ma pisasipra ohe da meng oh mamaru hat patmur. Erer darpatip han norhe imtiprawa daham rih orhor reman apaptesuhru papat da moh kuuhan gonsi ihirnong norhe dahapat da meng moh por am mat pisashenmur. Imat por am mat pisapatin ihirhe ameng oh dahama am hapti Got orhe damdapat Noh imat ihirnong pinggitiprawa gidaham reman paptesuh da oh gin pitap teinong mar mama namgipat ma hapat daham sa am hapri daham imat meng pot pisashen han kis nahat napapatmur.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 — ausente —
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ama han Krais orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya ohe pe oh orhe tapnong hat patimur. Orhe tapnong hat pati ohoh ihan Got oh dire menghe namrapat han ma hapat daham watahpei ham ohe duupnong haptimur.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ihat pati ohoh ihan gur Por oh nure gwemat apripatin ohnong ruumsup mat papti moho rima gurhe da er ham guragure Got ohe danong hat pati da oh mandapri. Oh dirnong napanggeim yah nahatinmat oh ihat pat ma hapat daham kasip hat orhor patenmur.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh diradire at Got ohe duupnong ham mem ham nadahandeipatmur.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ama nadahadeipat Got oh kakdah ohe tihan tihan bapo aw tei ohe tihan tihan bapo gonsi namanhem tihan tihan nahatip Got ohmur.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ama Got ohnong noh At Gota. At Got go nuhurnong ma napanggeipat ohe da oh isip isipnap hat patmur. Go ihat pat han ohoh ihan gorhe Yahsup oh ire mutuhnong mara Yahsup ohe kasip ohsi ihirnong kasip da mat orhorwi paptenmur.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Papatin ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe dap tei oh Krais orhor ire mutuhnong ham ha patenohmur. Ihat patin Got gorhornongsi; hanip ihirnongsi bopor mar da apripti ohe da oh ire mutuhnong ha hatinohmur. Hama irat kaker oh mong mutuhnong yah hat wasa iratnong ma kasip deipatru hat orhor bopor mar da apripti ohe dahe ihat orhor ha kasip deinohmur.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Imat kasip matporhan Epesas ihiro gorhe nita bap gonsi ihiro ihir Krais orhe bopor naham da napin pat danong oh Mohri isip isipnap hanip dirhe na satin hatin ohe bopor nahapat da ma hapat dahatin ohe da ohsi mat paptenmur.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Imat papatin ihir imat bopor naham da napripat han ma hapat dahatiprohe orhor am hatin oh wanohe musum dus moh kinhat sam am hatiprohe. Gin Got go gorhe yahnap da ma teip hat pat oh ihirnonghe ama da ohsi teip mat apisashenmur pora Epesas gure ihat paten ohe meng oh noh nadahandeipatmur.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.