Efésios 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh gure ihat paten meng oh Got ohnong nadahadeipatmur. Noh gure imat nadahandeipat han noh Krais Jisas orhe han hat patim Juda na hat pati han bap gurnong napanggeit napisapat ohe pe oh karapus nahat patimur.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Got orhor nohnong ihat paten da ma napdap oh gur am hat patikin dahapatmur. Mamarumur. Got oh nohnong Norhe damdapat orhor imat yah matpora dahapat da meng moh Juda na hat pati kuuhan bap ihirnong pot pisashenmur napor kis nahatipmur.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 — ausente —
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Got orhe reman papatesuh meng oh rih hanip dirnong nareman paptesuhmur. Ginnong oh Krais ohsi tap hat sashen hano Got orhe meng pot pisapti hano nuhurnong oh Norhe hrep ongeng mat papat han bapo napor nuhurnong Got orhe Yahsup ohsi pomat orhor nure da tei pitap teinongwi mar namgit napisapatmur.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ama nareman paptesuh da ma namgipat oh mohmur. Krais orhe inahapat yah meng ohe pe oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi diradir tap han bap titwi hat pati ma hapat. Titwi hat patim Krais orhe dap teidapat Got orhe rit natip meng oh diradir tap hat titwi daripti ma hapat. Ma daripti oh Got orhe bapkei nahapat da oh gonsi diradir tap hat daripti ma hapat dahatin ohe da oh hanhan hat patin gin mama pitap teinong mara namgitporhan gin gonsi am ham dahat patimur.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ama namgitip yah meng oh Got orhor orhe damdapat Noh Por ohnong norhe yah meng moh pot pisashen han kis matpora daham ihtin tamreindin ina nahat napapatin noh orhe kasip ohsi mama ihat atamrein sapat ohmur.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Norhe da oh Noh komnap han win timbas han hat pat ma hapat dahapatmur. Ihat ma dahat pat han nohnong Got oh orhe damdapat orhor Imat yah matpora dahapat da ohsi nohnong Go Krais orhe yahnap da hanip gur na dahatin hatin ohe yahnap da meng moh go Juda na hat pati bap ihirnong pot pisashenmur.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Pot ma pisasipra ohe da meng oh mamaru hat patmur. Erer darpatip han norhe imtiprawa daham rih orhor reman apaptesuhru papat da moh kuuhan gonsi ihirnong norhe dahapat da meng moh por am mat pisashenmur. Imat por am mat pisapatin ihirhe ameng oh dahama am hapti Got orhe damdapat Noh imat ihirnong pinggitiprawa gidaham reman paptesuh da oh gin pitap teinong mar mama namgipat ma hapat daham sa am hapri daham imat meng pot pisashen han kis nahat napapatmur.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ama han Krais orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya ohe pe oh orhe tapnong hat patimur. Orhe tapnong hat pati ohoh ihan Got oh dire menghe namrapat han ma hapat daham watahpei ham ohe duupnong haptimur.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ihat pati ohoh ihan gur Por oh nure gwemat apripatin ohnong ruumsup mat papti moho rima gurhe da er ham guragure Got ohe danong hat pati da oh mandapri. Oh dirnong napanggeim yah nahatinmat oh ihat pat ma hapat daham kasip hat orhor patenmur.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh diradire at Got ohe duupnong ham mem ham nadahandeipatmur.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ama nadahadeipat Got oh kakdah ohe tihan tihan bapo aw tei ohe tihan tihan bapo gonsi namanhem tihan tihan nahatip Got ohmur.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ama Got ohnong noh At Gota. At Got go nuhurnong ma napanggeipat ohe da oh isip isipnap hat patmur. Go ihat pat han ohoh ihan gorhe Yahsup oh ire mutuhnong mara Yahsup ohe kasip ohsi ihirnong kasip da mat orhorwi paptenmur.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Papatin ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe dap tei oh Krais orhor ire mutuhnong ham ha patenohmur. Ihat patin Got gorhornongsi; hanip ihirnongsi bopor mar da apripti ohe da oh ire mutuhnong ha hatinohmur. Hama irat kaker oh mong mutuhnong yah hat wasa iratnong ma kasip deipatru hat orhor bopor mar da apripti ohe dahe ihat orhor ha kasip deinohmur.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Imat kasip matporhan Epesas ihiro gorhe nita bap gonsi ihiro ihir Krais orhe bopor naham da napin pat danong oh Mohri isip isipnap hanip dirhe na satin hatin ohe bopor nahapat da ma hapat dahatin ohe da ohsi mat paptenmur.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Imat papatin ihir imat bopor naham da napripat han ma hapat dahatiprohe orhor am hatin oh wanohe musum dus moh kinhat sam am hatiprohe. Gin Got go gorhe yahnap da ma teip hat pat oh ihirnonghe ama da ohsi teip mat apisashenmur pora Epesas gure ihat paten ohe meng oh noh nadahandeipatmur.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.