Efésios 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh gure ihat paten meng oh Got ohnong nadahadeipatmur. Noh gure imat nadahandeipat han noh Krais Jisas orhe han hat patim Juda na hat pati han bap gurnong napanggeit napisapat ohe pe oh karapus nahat patimur.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Got orhor nohnong ihat paten da ma napdap oh gur am hat patikin dahapatmur. Mamarumur. Got oh nohnong Norhe damdapat orhor imat yah matpora dahapat da meng moh Juda na hat pati kuuhan bap ihirnong pot pisashenmur napor kis nahatipmur.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Got orhe reman papatesuh meng oh rih hanip dirnong nareman paptesuhmur. Ginnong oh Krais ohsi tap hat sashen hano Got orhe meng pot pisapti hano nuhurnong oh Norhe hrep ongeng mat papat han bapo napor nuhurnong Got orhe Yahsup ohsi pomat orhor nure da tei pitap teinongwi mar namgit napisapatmur.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ama nareman paptesuh da ma namgipat oh mohmur. Krais orhe inahapat yah meng ohe pe oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi diradir tap han bap titwi hat pati ma hapat. Titwi hat patim Krais orhe dap teidapat Got orhe rit natip meng oh diradir tap hat titwi daripti ma hapat. Ma daripti oh Got orhe bapkei nahapat da oh gonsi diradir tap hat daripti ma hapat dahatin ohe da oh hanhan hat patin gin mama pitap teinong mara namgitporhan gin gonsi am ham dahat patimur.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ama namgitip yah meng oh Got orhor orhe damdapat Noh Por ohnong norhe yah meng moh pot pisashen han kis matpora daham ihtin tamreindin ina nahat napapatin noh orhe kasip ohsi mama ihat atamrein sapat ohmur.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Norhe da oh Noh komnap han win timbas han hat pat ma hapat dahapatmur. Ihat ma dahat pat han nohnong Got oh orhe damdapat orhor Imat yah matpora dahapat da ohsi nohnong Go Krais orhe yahnap da hanip gur na dahatin hatin ohe yahnap da meng moh go Juda na hat pati bap ihirnong pot pisashenmur.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Pot ma pisasipra ohe da meng oh mamaru hat patmur. Erer darpatip han norhe imtiprawa daham rih orhor reman apaptesuhru papat da moh kuuhan gonsi ihirnong norhe dahapat da meng moh por am mat pisashenmur. Imat por am mat pisapatin ihirhe ameng oh dahama am hapti Got orhe damdapat Noh imat ihirnong pinggitiprawa gidaham reman paptesuh da oh gin pitap teinong mar mama namgipat ma hapat daham sa am hapri daham imat meng pot pisashen han kis nahat napapatmur.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 — ausente —
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 — ausente —
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ama han Krais orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahaya ohe pe oh orhe tapnong hat patimur. Orhe tapnong hat pati ohoh ihan Got oh dire menghe namrapat han ma hapat daham watahpei ham ohe duupnong haptimur.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ihat pati ohoh ihan gur Por oh nure gwemat apripatin ohnong ruumsup mat papti moho rima gurhe da er ham guragure Got ohe danong hat pati da oh mandapri. Oh dirnong napanggeim yah nahatinmat oh ihat pat ma hapat daham kasip hat orhor patenmur.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Got oh dirnong tit bapwi nahat napapato rim noh diradire at Got ohe duupnong ham mem ham nadahandeipatmur.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ama nadahadeipat Got oh kakdah ohe tihan tihan bapo aw tei ohe tihan tihan bapo gonsi namanhem tihan tihan nahatip Got ohmur.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ama Got ohnong noh At Gota. At Got go nuhurnong ma napanggeipat ohe da oh isip isipnap hat patmur. Go ihat pat han ohoh ihan gorhe Yahsup oh ire mutuhnong mara Yahsup ohe kasip ohsi ihirnong kasip da mat orhorwi paptenmur.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Papatin ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe dap tei oh Krais orhor ire mutuhnong ham ha patenohmur. Ihat patin Got gorhornongsi; hanip ihirnongsi bopor mar da apripti ohe da oh ire mutuhnong ha hatinohmur. Hama irat kaker oh mong mutuhnong yah hat wasa iratnong ma kasip deipatru hat orhor bopor mar da apripti ohe dahe ihat orhor ha kasip deinohmur.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Imat kasip matporhan Epesas ihiro gorhe nita bap gonsi ihiro ihir Krais orhe bopor naham da napin pat danong oh Mohri isip isipnap hanip dirhe na satin hatin ohe bopor nahapat da ma hapat dahatin ohe da ohsi mat paptenmur.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Imat papatin ihir imat bopor naham da napripat han ma hapat dahatiprohe orhor am hatin oh wanohe musum dus moh kinhat sam am hatiprohe. Gin Got go gorhe yahnap da ma teip hat pat oh ihirnonghe ama da ohsi teip mat apisashenmur pora Epesas gure ihat paten ohe meng oh noh nadahandeipatmur.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — ausente —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.