Apocalipse 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ama ap mutuh ire bisei saw hat sapti ohe da oh pahoh isip hapuriya hatin hat sapti ohe da oh among among ma pati ihir wain er tom ha daya hatin haptimuro. Among among ohe kakhan hat pati ihir ama ap mutuh ohsi ha bisei saw haya hatin haptimuro. Ama ap mutuh ihir erer mohom it titsi darneng ma dahapti ohe pe oh mong mong mama tamohopti han ihir han kamah han haptimuro. Ama ihat sapti ohe pe oh gin ama ap mutuh oh tam tambor tahat susa timbas hahmuro
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ire er hapti da oh noh wandeioh tap tei mar ma patan prupti oh kakdah moh patru aw tei mahat patru mat paptimuro. Ama ihapti ohe pe yan oh noh gin yan apripora dahapatmuro. Ihat pati ap mutuh ohoh ihan gur wan teinong hat indinmuro.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gur ama ap mutuh er han ihirdapat gurnong er nahasheru yan ma apripri oh ire ma er hasheru imat orhor gurdapathe batbet matinmuro. Ma batbet matipri oh inahashe ohe kis orhorwi apriprio. Yot batbet orhor isip mat orhor apinmuro. Gurnong ma er nahashe oh kasip wain tom namdeya hatin naham isip er nahashe ohoh ihan gurdapathe Got norhe bopor heisup gap oh kasip wain tom pandeya ohe tan mat pandema isipnap batbet apinmuro.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ama ap mutuh han ihir iraire danong armi tahayao noh titsi titsi darneng daham titsi titsi daripti dao ama ihtin danong isip hat pateshemuro. Ihan ire ihat ma pateshe ohe pe oh gurdapathe ama ihat pateshe ohe kis orhor ina batbet ruumsupo saheih ham ruumsan yimtin supo oh apinmuro. Ihirhe kakhan ohe pohon tongnopat teinong tongnom Noh ihtin han hat patwa ma dahapat ohe tan hat ihirhe ihat dahat patimuro. Dahama Noh kuu tahem ire saheih hapti da hatin eimat na hapramuro. Yah hat patepramur dahaptimuro.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ihat dahapti ohoh ihan ire ma ihat dahat pati ohe pe oh tihetin supo saheih ham yimtin supo ake erwip supo oh tit dahwi tarpama ire boknong mar er deipramuro. Er mara apsi er mar ap urkamar irat tei asaripti ohe tan mar timbas matipramuro. Noh kasipnap han ohoh ihan noh pomat sama batbet yan aprisa timbas matipramuro
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patima
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ire erer mohom daripti yan ma agatmatipra oh mama erer mohmur. Gor kweio sirpa kweio sup tapan pat kweio suat banengo watah yahnap tan tito gihtamsi watah tan tito heimsi watah tan tito gaw apsi hatpa manap yah watah tan tito gapgwesi yahnap irato erepan ambahsi hatpa hano irat yan isip mohopti ohsi hatpa hano sahsah matpa kwei brassi hatpa hano ain kweisi hatpa hano supsi kweisi hatpa hano
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 sinamon daran hatin hano den ator deipti hano temtiperhan gapgwe tuhup marapat hano irat gwe gapgwesi gapo gapgwesi tom gapo wain tomo diapo boris yahnap hano wito burmakauo sipsipo hoso hos ire pramat pisapti hano hanip ire hrepdapat hat patim be atamreipti hano be hanipo ama erer mohom daripti yan mandap oh gin gater timbas hah ma hapat
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Yimama
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Kapkap tit dahwi ap mutuh mohe yahnap erer ma timbas dei moh Epo. Ha suo
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei ara
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ros ma meng deiptio pormik ma meng deiptio tom san pong pong por ma meng deiptio ga riptio oh gonsi ama ap mutuh moh ama ihtin meng erer oh ithe eimat ti na amratiprimuro. Ire bes tei ma manhepti erer oh manheptin ithe ti na wamtiprimuro. Ihir wit tambor deiptin na wamtiprimuro.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ama ap mutuh oh tanggam hashe it ti na wamtiprimuro. Kuu han gosdatperhan kuumi asar meng saripti menghe it ti na amratiprimuro. Rih mama ap mutuh maire tamohopti han ihir kasip han hama ire hrepnong mat papteshemuro. Ama ap mutuh ihirdapat mong mong gonsi ihirnong mareip deipti ohe tan mara danong amareip deishemuro. Ihashe ap mutuh oh gin eimat timbas matipramuro
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.