Apocalipse 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Ama ap mutuh ire bisei saw hat sapti ohe da oh pahoh isip hapuriya hatin hat sapti ohe da oh among among ma pati ihir wain er tom ha daya hatin haptimuro. Among among ohe kakhan hat pati ihir ama ap mutuh ohsi ha bisei saw haya hatin haptimuro. Ama ap mutuh ihir erer mohom it titsi darneng ma dahapti ohe pe oh mong mong mama tamohopti han ihir han kamah han haptimuro. Ama ihat sapti ohe pe oh gin ama ap mutuh oh tam tambor tahat susa timbas hahmuro
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ire er hapti da oh noh wandeioh tap tei mar ma patan prupti oh kakdah moh patru aw tei mahat patru mat paptimuro. Ama ihapti ohe pe yan oh noh gin yan apripora dahapatmuro. Ihat pati ap mutuh ohoh ihan gur wan teinong hat indinmuro.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Gur ama ap mutuh er han ihirdapat gurnong er nahasheru yan ma apripri oh ire ma er hasheru imat orhor gurdapathe batbet matinmuro. Ma batbet matipri oh inahashe ohe kis orhorwi apriprio. Yot batbet orhor isip mat orhor apinmuro. Gurnong ma er nahashe oh kasip wain tom namdeya hatin naham isip er nahashe ohoh ihan gurdapathe Got norhe bopor heisup gap oh kasip wain tom pandeya ohe tan mat pandema isipnap batbet apinmuro.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ama ap mutuh han ihir iraire danong armi tahayao noh titsi titsi darneng daham titsi titsi daripti dao ama ihtin danong isip hat pateshemuro. Ihan ire ihat ma pateshe ohe pe oh gurdapathe ama ihat pateshe ohe kis orhor ina batbet ruumsupo saheih ham ruumsan yimtin supo oh apinmuro. Ihirhe kakhan ohe pohon tongnopat teinong tongnom Noh ihtin han hat patwa ma dahapat ohe tan hat ihirhe ihat dahat patimuro. Dahama Noh kuu tahem ire saheih hapti da hatin eimat na hapramuro. Yah hat patepramur dahaptimuro.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Ihat dahapti ohoh ihan ire ma ihat dahat pati ohe pe oh tihetin supo saheih ham yimtin supo ake erwip supo oh tit dahwi tarpama ire boknong mar er deipramuro. Er mara apsi er mar ap urkamar irat tei asaripti ohe tan mar timbas matipramuro. Noh kasipnap han ohoh ihan noh pomat sama batbet yan aprisa timbas matipramuro
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patima
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ire erer mohom daripti yan ma agatmatipra oh mama erer mohmur. Gor kweio sirpa kweio sup tapan pat kweio suat banengo watah yahnap tan tito gihtamsi watah tan tito heimsi watah tan tito gaw apsi hatpa manap yah watah tan tito gapgwesi yahnap irato erepan ambahsi hatpa hano irat yan isip mohopti ohsi hatpa hano sahsah matpa kwei brassi hatpa hano ain kweisi hatpa hano supsi kweisi hatpa hano
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 sinamon daran hatin hano den ator deipti hano temtiperhan gapgwe tuhup marapat hano irat gwe gapgwesi gapo gapgwesi tom gapo wain tomo diapo boris yahnap hano wito burmakauo sipsipo hoso hos ire pramat pisapti hano hanip ire hrepdapat hat patim be atamreipti hano be hanipo ama erer mohom daripti yan mandap oh gin gater timbas hah ma hapat
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Yimama
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Kapkap tit dahwi ap mutuh mohe yahnap erer ma timbas dei moh Epo. Ha suo
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei ara
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ros ma meng deiptio pormik ma meng deiptio tom san pong pong por ma meng deiptio ga riptio oh gonsi ama ap mutuh moh ama ihtin meng erer oh ithe eimat ti na amratiprimuro. Ire bes tei ma manhepti erer oh manheptin ithe ti na wamtiprimuro. Ihir wit tambor deiptin na wamtiprimuro.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ama ap mutuh oh tanggam hashe it ti na wamtiprimuro. Kuu han gosdatperhan kuumi asar meng saripti menghe it ti na amratiprimuro. Rih mama ap mutuh maire tamohopti han ihir kasip han hama ire hrepnong mat papteshemuro. Ama ap mutuh ihirdapat mong mong gonsi ihirnong mareip deipti ohe tan mara danong amareip deishemuro. Ihashe ap mutuh oh gin eimat timbas matipramuro
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.