Apocalipse 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ama ap mutuh ire bisei saw hat sapti ohe da oh pahoh isip hapuriya hatin hat sapti ohe da oh among among ma pati ihir wain er tom ha daya hatin haptimuro. Among among ohe kakhan hat pati ihir ama ap mutuh ohsi ha bisei saw haya hatin haptimuro. Ama ap mutuh ihir erer mohom it titsi darneng ma dahapti ohe pe oh mong mong mama tamohopti han ihir han kamah han haptimuro. Ama ihat sapti ohe pe oh gin ama ap mutuh oh tam tambor tahat susa timbas hahmuro
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ire er hapti da oh noh wandeioh tap tei mar ma patan prupti oh kakdah moh patru aw tei mahat patru mat paptimuro. Ama ihapti ohe pe yan oh noh gin yan apripora dahapatmuro. Ihat pati ap mutuh ohoh ihan gur wan teinong hat indinmuro.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Gur ama ap mutuh er han ihirdapat gurnong er nahasheru yan ma apripri oh ire ma er hasheru imat orhor gurdapathe batbet matinmuro. Ma batbet matipri oh inahashe ohe kis orhorwi apriprio. Yot batbet orhor isip mat orhor apinmuro. Gurnong ma er nahashe oh kasip wain tom namdeya hatin naham isip er nahashe ohoh ihan gurdapathe Got norhe bopor heisup gap oh kasip wain tom pandeya ohe tan mat pandema isipnap batbet apinmuro.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ama ap mutuh han ihir iraire danong armi tahayao noh titsi titsi darneng daham titsi titsi daripti dao ama ihtin danong isip hat pateshemuro. Ihan ire ihat ma pateshe ohe pe oh gurdapathe ama ihat pateshe ohe kis orhor ina batbet ruumsupo saheih ham ruumsan yimtin supo oh apinmuro. Ihirhe kakhan ohe pohon tongnopat teinong tongnom Noh ihtin han hat patwa ma dahapat ohe tan hat ihirhe ihat dahat patimuro. Dahama Noh kuu tahem ire saheih hapti da hatin eimat na hapramuro. Yah hat patepramur dahaptimuro.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ihat dahapti ohoh ihan ire ma ihat dahat pati ohe pe oh tihetin supo saheih ham yimtin supo ake erwip supo oh tit dahwi tarpama ire boknong mar er deipramuro. Er mara apsi er mar ap urkamar irat tei asaripti ohe tan mar timbas matipramuro. Noh kasipnap han ohoh ihan noh pomat sama batbet yan aprisa timbas matipramuro
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patima
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Ire erer mohom daripti yan ma agatmatipra oh mama erer mohmur. Gor kweio sirpa kweio sup tapan pat kweio suat banengo watah yahnap tan tito gihtamsi watah tan tito heimsi watah tan tito gaw apsi hatpa manap yah watah tan tito gapgwesi yahnap irato erepan ambahsi hatpa hano irat yan isip mohopti ohsi hatpa hano sahsah matpa kwei brassi hatpa hano ain kweisi hatpa hano supsi kweisi hatpa hano
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 sinamon daran hatin hano den ator deipti hano temtiperhan gapgwe tuhup marapat hano irat gwe gapgwesi gapo gapgwesi tom gapo wain tomo diapo boris yahnap hano wito burmakauo sipsipo hoso hos ire pramat pisapti hano hanip ire hrepdapat hat patim be atamreipti hano be hanipo ama erer mohom daripti yan mandap oh gin gater timbas hah ma hapat
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Yimama
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kapkap tit dahwi ap mutuh mohe yahnap erer ma timbas dei moh Epo. Ha suo
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei ara
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ros ma meng deiptio pormik ma meng deiptio tom san pong pong por ma meng deiptio ga riptio oh gonsi ama ap mutuh moh ama ihtin meng erer oh ithe eimat ti na amratiprimuro. Ire bes tei ma manhepti erer oh manheptin ithe ti na wamtiprimuro. Ihir wit tambor deiptin na wamtiprimuro.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ama ap mutuh oh tanggam hashe it ti na wamtiprimuro. Kuu han gosdatperhan kuumi asar meng saripti menghe it ti na amratiprimuro. Rih mama ap mutuh maire tamohopti han ihir kasip han hama ire hrepnong mat papteshemuro. Ama ap mutuh ihirdapat mong mong gonsi ihirnong mareip deipti ohe tan mara danong amareip deishemuro. Ihashe ap mutuh oh gin eimat timbas matipramuro
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.