Apocalipse 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ama ap mutuh ire bisei saw hat sapti ohe da oh pahoh isip hapuriya hatin hat sapti ohe da oh among among ma pati ihir wain er tom ha daya hatin haptimuro. Among among ohe kakhan hat pati ihir ama ap mutuh ohsi ha bisei saw haya hatin haptimuro. Ama ap mutuh ihir erer mohom it titsi darneng ma dahapti ohe pe oh mong mong mama tamohopti han ihir han kamah han haptimuro. Ama ihat sapti ohe pe oh gin ama ap mutuh oh tam tambor tahat susa timbas hahmuro
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Ire er hapti da oh noh wandeioh tap tei mar ma patan prupti oh kakdah moh patru aw tei mahat patru mat paptimuro. Ama ihapti ohe pe yan oh noh gin yan apripora dahapatmuro. Ihat pati ap mutuh ohoh ihan gur wan teinong hat indinmuro.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Gur ama ap mutuh er han ihirdapat gurnong er nahasheru yan ma apripri oh ire ma er hasheru imat orhor gurdapathe batbet matinmuro. Ma batbet matipri oh inahashe ohe kis orhorwi apriprio. Yot batbet orhor isip mat orhor apinmuro. Gurnong ma er nahashe oh kasip wain tom namdeya hatin naham isip er nahashe ohoh ihan gurdapathe Got norhe bopor heisup gap oh kasip wain tom pandeya ohe tan mat pandema isipnap batbet apinmuro.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ama ap mutuh han ihir iraire danong armi tahayao noh titsi titsi darneng daham titsi titsi daripti dao ama ihtin danong isip hat pateshemuro. Ihan ire ihat ma pateshe ohe pe oh gurdapathe ama ihat pateshe ohe kis orhor ina batbet ruumsupo saheih ham ruumsan yimtin supo oh apinmuro. Ihirhe kakhan ohe pohon tongnopat teinong tongnom Noh ihtin han hat patwa ma dahapat ohe tan hat ihirhe ihat dahat patimuro. Dahama Noh kuu tahem ire saheih hapti da hatin eimat na hapramuro. Yah hat patepramur dahaptimuro.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ihat dahapti ohoh ihan ire ma ihat dahat pati ohe pe oh tihetin supo saheih ham yimtin supo ake erwip supo oh tit dahwi tarpama ire boknong mar er deipramuro. Er mara apsi er mar ap urkamar irat tei asaripti ohe tan mar timbas matipramuro. Noh kasipnap han ohoh ihan noh pomat sama batbet yan aprisa timbas matipramuro
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patima
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ire erer mohom daripti yan ma agatmatipra oh mama erer mohmur. Gor kweio sirpa kweio sup tapan pat kweio suat banengo watah yahnap tan tito gihtamsi watah tan tito heimsi watah tan tito gaw apsi hatpa manap yah watah tan tito gapgwesi yahnap irato erepan ambahsi hatpa hano irat yan isip mohopti ohsi hatpa hano sahsah matpa kwei brassi hatpa hano ain kweisi hatpa hano supsi kweisi hatpa hano
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 sinamon daran hatin hano den ator deipti hano temtiperhan gapgwe tuhup marapat hano irat gwe gapgwesi gapo gapgwesi tom gapo wain tomo diapo boris yahnap hano wito burmakauo sipsipo hoso hos ire pramat pisapti hano hanip ire hrepdapat hat patim be atamreipti hano be hanipo ama erer mohom daripti yan mandap oh gin gater timbas hah ma hapat
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Yimama
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Kapkap tit dahwi ap mutuh mohe yahnap erer ma timbas dei moh Epo. Ha suo
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei ara
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ros ma meng deiptio pormik ma meng deiptio tom san pong pong por ma meng deiptio ga riptio oh gonsi ama ap mutuh moh ama ihtin meng erer oh ithe eimat ti na amratiprimuro. Ire bes tei ma manhepti erer oh manheptin ithe ti na wamtiprimuro. Ihir wit tambor deiptin na wamtiprimuro.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ama ap mutuh oh tanggam hashe it ti na wamtiprimuro. Kuu han gosdatperhan kuumi asar meng saripti menghe it ti na amratiprimuro. Rih mama ap mutuh maire tamohopti han ihir kasip han hama ire hrepnong mat papteshemuro. Ama ap mutuh ihirdapat mong mong gonsi ihirnong mareip deipti ohe tan mara danong amareip deishemuro. Ihashe ap mutuh oh gin eimat timbas matipramuro
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.