Apocalipse 18

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Ama ap mutuh ire bisei saw hat sapti ohe da oh pahoh isip hapuriya hatin hat sapti ohe da oh among among ma pati ihir wain er tom ha daya hatin haptimuro. Among among ohe kakhan hat pati ihir ama ap mutuh ohsi ha bisei saw haya hatin haptimuro. Ama ap mutuh ihir erer mohom it titsi darneng ma dahapti ohe pe oh mong mong mama tamohopti han ihir han kamah han haptimuro. Ama ihat sapti ohe pe oh gin ama ap mutuh oh tam tambor tahat susa timbas hahmuro
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ire er hapti da oh noh wandeioh tap tei mar ma patan prupti oh kakdah moh patru aw tei mahat patru mat paptimuro. Ama ihapti ohe pe yan oh noh gin yan apripora dahapatmuro. Ihat pati ap mutuh ohoh ihan gur wan teinong hat indinmuro.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Gur ama ap mutuh er han ihirdapat gurnong er nahasheru yan ma apripri oh ire ma er hasheru imat orhor gurdapathe batbet matinmuro. Ma batbet matipri oh inahashe ohe kis orhorwi apriprio. Yot batbet orhor isip mat orhor apinmuro. Gurnong ma er nahashe oh kasip wain tom namdeya hatin naham isip er nahashe ohoh ihan gurdapathe Got norhe bopor heisup gap oh kasip wain tom pandeya ohe tan mat pandema isipnap batbet apinmuro.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ama ap mutuh han ihir iraire danong armi tahayao noh titsi titsi darneng daham titsi titsi daripti dao ama ihtin danong isip hat pateshemuro. Ihan ire ihat ma pateshe ohe pe oh gurdapathe ama ihat pateshe ohe kis orhor ina batbet ruumsupo saheih ham ruumsan yimtin supo oh apinmuro. Ihirhe kakhan ohe pohon tongnopat teinong tongnom Noh ihtin han hat patwa ma dahapat ohe tan hat ihirhe ihat dahat patimuro. Dahama Noh kuu tahem ire saheih hapti da hatin eimat na hapramuro. Yah hat patepramur dahaptimuro.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Ihat dahapti ohoh ihan ire ma ihat dahat pati ohe pe oh tihetin supo saheih ham yimtin supo ake erwip supo oh tit dahwi tarpama ire boknong mar er deipramuro. Er mara apsi er mar ap urkamar irat tei asaripti ohe tan mar timbas matipramuro. Noh kasipnap han ohoh ihan noh pomat sama batbet yan aprisa timbas matipramuro
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patima
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ire erer mohom daripti yan ma agatmatipra oh mama erer mohmur. Gor kweio sirpa kweio sup tapan pat kweio suat banengo watah yahnap tan tito gihtamsi watah tan tito heimsi watah tan tito gaw apsi hatpa manap yah watah tan tito gapgwesi yahnap irato erepan ambahsi hatpa hano irat yan isip mohopti ohsi hatpa hano sahsah matpa kwei brassi hatpa hano ain kweisi hatpa hano supsi kweisi hatpa hano
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 sinamon daran hatin hano den ator deipti hano temtiperhan gapgwe tuhup marapat hano irat gwe gapgwesi gapo gapgwesi tom gapo wain tomo diapo boris yahnap hano wito burmakauo sipsipo hoso hos ire pramat pisapti hano hanip ire hrepdapat hat patim be atamreipti hano be hanipo ama erer mohom daripti yan mandap oh gin gater timbas hah ma hapat
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Yimama
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Kapkap tit dahwi ap mutuh mohe yahnap erer ma timbas dei moh Epo. Ha suo
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei ara
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ros ma meng deiptio pormik ma meng deiptio tom san pong pong por ma meng deiptio ga riptio oh gonsi ama ap mutuh moh ama ihtin meng erer oh ithe eimat ti na amratiprimuro. Ire bes tei ma manhepti erer oh manheptin ithe ti na wamtiprimuro. Ihir wit tambor deiptin na wamtiprimuro.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ama ap mutuh oh tanggam hashe it ti na wamtiprimuro. Kuu han gosdatperhan kuumi asar meng saripti menghe it ti na amratiprimuro. Rih mama ap mutuh maire tamohopti han ihir kasip han hama ire hrepnong mat papteshemuro. Ama ap mutuh ihirdapat mong mong gonsi ihirnong mareip deipti ohe tan mara danong amareip deishemuro. Ihashe ap mutuh oh gin eimat timbas matipramuro
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.