Apocalipse 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan noh amraoh ap yawar mutuh ohondapat kasip mengtei beshei enser ihirnong Gur Got ohe bopor heisup beshei dis dahnong mat papat heisup moh gin prosa dukera kakdahnong matinmuro pot ur hangop.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Por utporhan tipan enser oh ohe dis ma marin pat oh arpin pamrasa duket kakdah mong teinong deingop. Imtiporhan kurwah ohe win kis matipsi ma pati han bapo irat bok orhor hatin kis matpa irat boknong armi deipti han bapo ama ire ina bok oh batbetsi ham tumnuhut son ohe er gwesi han tarpat sangopa.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tarpat saperhan gahan tipnerip enser oh ohe dis ma marin pat oh pamrasa tom sor hrunong duket asaringop. Atporhan tom gonsi heim kohar tan hatin hatwi sangop. Ihat saporhan ama tom sor hru tem dasi ma pat erer oh gonsi tapariya hangop.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tapar timbas hatperhan gahan bimrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa sapat tomo uuptem marapat tomo ihirnong duker asaringop. Atporhan ama tom ihir heimsi na din tom hangopa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ihtiperhan noh amraoh tom sup enser oh Got ohnong
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ihir Got gwe meng pot pisashe hano gwe nita han bapo ihirnong sutperhan ire heim maras ma sasuh ohe yan oh gin gohe ire yan oh mama heim tom oh ihirnonghe imat pande oh eimat yahnapmuro. Iraire san hashe pe ohmuro
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Potporhan noh it amraoh apop atendeipti gwar duup amdapat meng tit
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Potporhan gahan hatrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa atan ohe boknong ruh okmat asaringop. Okmat atporhan atan ohe mumun oh irat har isipnap hama hanip ihirnong bapkunmat atin ina deingop.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Matporhan ama har isip oh ihirnong bapkunmat asaringop. Bapkunmat atporhan ihir Got orhe kasip ohsi imtiporhan Dirnong inahah ma hapat dahapti Got ohnong heisup mar orhe winnong adasei deingopa. Got ohe kasip ohsi inahah ma hapat dahatpa orhora; ihir Orhe kasip ohsi inahapat han moh ihan dire er hat sapti da moh mandatpera. Mandama orhe kasip ohsi inahapatnong moh armi maro hatpera na dahangopa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ihir na dahat mandatperhan hathat enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa kurwah ohe ihirnong orhe hrepnong mar tongnom wamat pat dahnong oh duket asaringop. Atporhan orhe hrepnong mat papat mong oh gonsi kwi hat manda hangop. Kwi hatporhan batbet isipnap hapti ga tikikit sangopa.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ga tikikit sapti Dire ina bok moh tumnuhut sayao batbet isip dariyao mama haya moh Got oh inahah ma hapat dahangopa. Ihat dahatpa orhor Diradire er hat sapti danong moh mandatpera na daham na mandangopa. Na mandama aw tei pat han Got ohnong dasei deingopa.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ihtiperhan gahan dop enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa Gin noh sapat tom isip Yupretisnong moh duket atpora. Duket atporhan atan marpatdapat ma pati kakhan bapo ire hrepnong mar papti han bapo ama mahaw bap ire gusutin mandap oh amanhetpora daham sapat tom Yupretisnong oh orhe marin pat dis oh durket asaringop. Atporhan tom oh ganera ire apris gusutin mandap oh amanhengop.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Mandap amanhetporhan noh wandeioh dam bok ohe atem kato duuptei kurwah ohe atem kato komdapat kurwah dasuh propet ohe atem kato ama yitir han ire atem kat amdapat yitir mongsup er bap ihir sat hatin ham ama yitir han ire atem kat maraptingopa.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ama mongsup er bap ire atem kat maraya bap ihir hanip dire na wandeipti da ma deipti mongsup bap ihirmur. Ihir marasa aw pe mong pe ohe kakhan bap ire patinong susa Gin gur kasipnap Got ohe isipnap dik ma natip dik oh gin hah ma hapat dahatinmuro. Daham ohsi gusutinmat tap tei hatinmuro pora ambur tap teinong matinmat ambur sangopa.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Hanipyah nohe ma apripra oh kakdah han gonsi gur amratinmur. Noh gapah han ihir hatin hat apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur Oh apris buporinsi nahatporhan noh eit pita uso a pita uso hatporhan ihir wanahatipri. Ihir wanahatperhan noh kas hatiprakin daham gure andin watah oh mamen mat dat sara kinkin da ham mamen tahat wanahat patenmur. Ihat ma mamen tahat pati kuuhan bap gur amam dasi hat wamat pati han bap gurmur napotporhan Jon noh mama nabrak dei ohmur.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Gahan ama mongsup er bap ihir mong pe aw pe kakhan bap ihirnong ambura ama gusutin teinong tap tei deingopa. Ama gusutipri tei oh Hibru ire mengtei Amagedon poriptimur. Ama mong teinong oh tap tei deingopa.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Imtiperhan gahan bes enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa be bimbok dusnong duket asaringop. Duket atporhan ap yawar ohe nita hanipyah hat pat han ohe tongnopat duup amdapat kasip mengtei tit Gin beshei bopor heisup oh gin bes moh pepe timbas deimuro girit ur hangop.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Utporhan amsama gwaheiro minggihim gurir deio awnari kuro ihangop. Ihpat orhe gon bipi tit apingop. Ama apdap bipi oh rih hanip tarpaya teihe ihtin bipi ti na wandeisheru patiru ginhe na wandeipti wanohe bipi isip tit apingop.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Aprisa winsi ap mutuh Babiron ap mutuh mongnong oh kiskwes pora yitir aptei mong rumbup rumbup mat pisusa saringop. Rumbup rumbup mat pisus ma itip oh among among ohe ap mutuh ap mutuh oh gonsi tambor mar timbas deingop. Winsi Babiron ap mutuhnong ma imtip oh Got oh Gin noh Babiron ap mutuho be ohe ap mutuh ap mutuho ire er hat sapti ohe pe yan oh gin apripora daham orhe bopor heisup wain tom ma pandepti ohe tan mat ihirnong gonsi pandengop.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Imtiporhan tom goh mong muk muk oh wasa timbas haho yei gon gon timbas hama mong tap tan titwi hangop.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Mong tanwi hatporhan tom awgwe isip kwei gon muk hatin wandas hanip ihirnong sut pisangop. Hanip ihirnong sut ma pihip ohe ruum oh 45 kiro kis hatin awgwe oh wandas hanip ihirnong sut pisangop. Sut pisaporhan hanip ihir wanohe batbet er sup tit napiro rim Got ohnong dasei mara indeingopa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.