Apocalipse 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan noh amraoh ap yawar mutuh ohondapat kasip mengtei beshei enser ihirnong Gur Got ohe bopor heisup beshei dis dahnong mat papat heisup moh gin prosa dukera kakdahnong matinmuro pot ur hangop.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Por utporhan tipan enser oh ohe dis ma marin pat oh arpin pamrasa duket kakdah mong teinong deingop. Imtiporhan kurwah ohe win kis matipsi ma pati han bapo irat bok orhor hatin kis matpa irat boknong armi deipti han bapo ama ire ina bok oh batbetsi ham tumnuhut son ohe er gwesi han tarpat sangopa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tarpat saperhan gahan tipnerip enser oh ohe dis ma marin pat oh pamrasa tom sor hrunong duket asaringop. Atporhan tom gonsi heim kohar tan hatin hatwi sangop. Ihat saporhan ama tom sor hru tem dasi ma pat erer oh gonsi tapariya hangop.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Tapar timbas hatperhan gahan bimrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa sapat tomo uuptem marapat tomo ihirnong duker asaringop. Atporhan ama tom ihir heimsi na din tom hangopa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ihtiperhan noh amraoh tom sup enser oh Got ohnong
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ihir Got gwe meng pot pisashe hano gwe nita han bapo ihirnong sutperhan ire heim maras ma sasuh ohe yan oh gin gohe ire yan oh mama heim tom oh ihirnonghe imat pande oh eimat yahnapmuro. Iraire san hashe pe ohmuro
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Potporhan noh it amraoh apop atendeipti gwar duup amdapat meng tit
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Potporhan gahan hatrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa atan ohe boknong ruh okmat asaringop. Okmat atporhan atan ohe mumun oh irat har isipnap hama hanip ihirnong bapkunmat atin ina deingop.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Matporhan ama har isip oh ihirnong bapkunmat asaringop. Bapkunmat atporhan ihir Got orhe kasip ohsi imtiporhan Dirnong inahah ma hapat dahapti Got ohnong heisup mar orhe winnong adasei deingopa. Got ohe kasip ohsi inahah ma hapat dahatpa orhora; ihir Orhe kasip ohsi inahapat han moh ihan dire er hat sapti da moh mandatpera. Mandama orhe kasip ohsi inahapatnong moh armi maro hatpera na dahangopa.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ihir na dahat mandatperhan hathat enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa kurwah ohe ihirnong orhe hrepnong mar tongnom wamat pat dahnong oh duket asaringop. Atporhan orhe hrepnong mat papat mong oh gonsi kwi hat manda hangop. Kwi hatporhan batbet isipnap hapti ga tikikit sangopa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ga tikikit sapti Dire ina bok moh tumnuhut sayao batbet isip dariyao mama haya moh Got oh inahah ma hapat dahangopa. Ihat dahatpa orhor Diradire er hat sapti danong moh mandatpera na daham na mandangopa. Na mandama aw tei pat han Got ohnong dasei deingopa.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ihtiperhan gahan dop enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa Gin noh sapat tom isip Yupretisnong moh duket atpora. Duket atporhan atan marpatdapat ma pati kakhan bapo ire hrepnong mar papti han bapo ama mahaw bap ire gusutin mandap oh amanhetpora daham sapat tom Yupretisnong oh orhe marin pat dis oh durket asaringop. Atporhan tom oh ganera ire apris gusutin mandap oh amanhengop.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Mandap amanhetporhan noh wandeioh dam bok ohe atem kato duuptei kurwah ohe atem kato komdapat kurwah dasuh propet ohe atem kato ama yitir han ire atem kat amdapat yitir mongsup er bap ihir sat hatin ham ama yitir han ire atem kat maraptingopa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ama mongsup er bap ire atem kat maraya bap ihir hanip dire na wandeipti da ma deipti mongsup bap ihirmur. Ihir marasa aw pe mong pe ohe kakhan bap ire patinong susa Gin gur kasipnap Got ohe isipnap dik ma natip dik oh gin hah ma hapat dahatinmuro. Daham ohsi gusutinmat tap tei hatinmuro pora ambur tap teinong matinmat ambur sangopa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Hanipyah nohe ma apripra oh kakdah han gonsi gur amratinmur. Noh gapah han ihir hatin hat apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur Oh apris buporinsi nahatporhan noh eit pita uso a pita uso hatporhan ihir wanahatipri. Ihir wanahatperhan noh kas hatiprakin daham gure andin watah oh mamen mat dat sara kinkin da ham mamen tahat wanahat patenmur. Ihat ma mamen tahat pati kuuhan bap gur amam dasi hat wamat pati han bap gurmur napotporhan Jon noh mama nabrak dei ohmur.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Gahan ama mongsup er bap ihir mong pe aw pe kakhan bap ihirnong ambura ama gusutin teinong tap tei deingopa. Ama gusutipri tei oh Hibru ire mengtei Amagedon poriptimur. Ama mong teinong oh tap tei deingopa.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Imtiperhan gahan bes enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa be bimbok dusnong duket asaringop. Duket atporhan ap yawar ohe nita hanipyah hat pat han ohe tongnopat duup amdapat kasip mengtei tit Gin beshei bopor heisup oh gin bes moh pepe timbas deimuro girit ur hangop.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Utporhan amsama gwaheiro minggihim gurir deio awnari kuro ihangop. Ihpat orhe gon bipi tit apingop. Ama apdap bipi oh rih hanip tarpaya teihe ihtin bipi ti na wandeisheru patiru ginhe na wandeipti wanohe bipi isip tit apingop.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aprisa winsi ap mutuh Babiron ap mutuh mongnong oh kiskwes pora yitir aptei mong rumbup rumbup mat pisusa saringop. Rumbup rumbup mat pisus ma itip oh among among ohe ap mutuh ap mutuh oh gonsi tambor mar timbas deingop. Winsi Babiron ap mutuhnong ma imtip oh Got oh Gin noh Babiron ap mutuho be ohe ap mutuh ap mutuho ire er hat sapti ohe pe yan oh gin apripora daham orhe bopor heisup wain tom ma pandepti ohe tan mat ihirnong gonsi pandengop.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Imtiporhan tom goh mong muk muk oh wasa timbas haho yei gon gon timbas hama mong tap tan titwi hangop.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Mong tanwi hatporhan tom awgwe isip kwei gon muk hatin wandas hanip ihirnong sut pisangop. Hanip ihirnong sut ma pihip ohe ruum oh 45 kiro kis hatin awgwe oh wandas hanip ihirnong sut pisangop. Sut pisaporhan hanip ihir wanohe batbet er sup tit napiro rim Got ohnong dasei mara indeingopa.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.