Apocalipse 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan noh amraoh ap yawar mutuh ohondapat kasip mengtei beshei enser ihirnong Gur Got ohe bopor heisup beshei dis dahnong mat papat heisup moh gin prosa dukera kakdahnong matinmuro pot ur hangop.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Por utporhan tipan enser oh ohe dis ma marin pat oh arpin pamrasa duket kakdah mong teinong deingop. Imtiporhan kurwah ohe win kis matipsi ma pati han bapo irat bok orhor hatin kis matpa irat boknong armi deipti han bapo ama ire ina bok oh batbetsi ham tumnuhut son ohe er gwesi han tarpat sangopa.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Tarpat saperhan gahan tipnerip enser oh ohe dis ma marin pat oh pamrasa tom sor hrunong duket asaringop. Atporhan tom gonsi heim kohar tan hatin hatwi sangop. Ihat saporhan ama tom sor hru tem dasi ma pat erer oh gonsi tapariya hangop.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Tapar timbas hatperhan gahan bimrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa sapat tomo uuptem marapat tomo ihirnong duker asaringop. Atporhan ama tom ihir heimsi na din tom hangopa.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ihtiperhan noh amraoh tom sup enser oh Got ohnong
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ihir Got gwe meng pot pisashe hano gwe nita han bapo ihirnong sutperhan ire heim maras ma sasuh ohe yan oh gin gohe ire yan oh mama heim tom oh ihirnonghe imat pande oh eimat yahnapmuro. Iraire san hashe pe ohmuro
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Potporhan noh it amraoh apop atendeipti gwar duup amdapat meng tit
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Potporhan gahan hatrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa atan ohe boknong ruh okmat asaringop. Okmat atporhan atan ohe mumun oh irat har isipnap hama hanip ihirnong bapkunmat atin ina deingop.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Matporhan ama har isip oh ihirnong bapkunmat asaringop. Bapkunmat atporhan ihir Got orhe kasip ohsi imtiporhan Dirnong inahah ma hapat dahapti Got ohnong heisup mar orhe winnong adasei deingopa. Got ohe kasip ohsi inahah ma hapat dahatpa orhora; ihir Orhe kasip ohsi inahapat han moh ihan dire er hat sapti da moh mandatpera. Mandama orhe kasip ohsi inahapatnong moh armi maro hatpera na dahangopa.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ihir na dahat mandatperhan hathat enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa kurwah ohe ihirnong orhe hrepnong mar tongnom wamat pat dahnong oh duket asaringop. Atporhan orhe hrepnong mat papat mong oh gonsi kwi hat manda hangop. Kwi hatporhan batbet isipnap hapti ga tikikit sangopa.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ga tikikit sapti Dire ina bok moh tumnuhut sayao batbet isip dariyao mama haya moh Got oh inahah ma hapat dahangopa. Ihat dahatpa orhor Diradire er hat sapti danong moh mandatpera na daham na mandangopa. Na mandama aw tei pat han Got ohnong dasei deingopa.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ihtiperhan gahan dop enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa Gin noh sapat tom isip Yupretisnong moh duket atpora. Duket atporhan atan marpatdapat ma pati kakhan bapo ire hrepnong mar papti han bapo ama mahaw bap ire gusutin mandap oh amanhetpora daham sapat tom Yupretisnong oh orhe marin pat dis oh durket asaringop. Atporhan tom oh ganera ire apris gusutin mandap oh amanhengop.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mandap amanhetporhan noh wandeioh dam bok ohe atem kato duuptei kurwah ohe atem kato komdapat kurwah dasuh propet ohe atem kato ama yitir han ire atem kat amdapat yitir mongsup er bap ihir sat hatin ham ama yitir han ire atem kat maraptingopa.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ama mongsup er bap ire atem kat maraya bap ihir hanip dire na wandeipti da ma deipti mongsup bap ihirmur. Ihir marasa aw pe mong pe ohe kakhan bap ire patinong susa Gin gur kasipnap Got ohe isipnap dik ma natip dik oh gin hah ma hapat dahatinmuro. Daham ohsi gusutinmat tap tei hatinmuro pora ambur tap teinong matinmat ambur sangopa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Hanipyah nohe ma apripra oh kakdah han gonsi gur amratinmur. Noh gapah han ihir hatin hat apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur Oh apris buporinsi nahatporhan noh eit pita uso a pita uso hatporhan ihir wanahatipri. Ihir wanahatperhan noh kas hatiprakin daham gure andin watah oh mamen mat dat sara kinkin da ham mamen tahat wanahat patenmur. Ihat ma mamen tahat pati kuuhan bap gur amam dasi hat wamat pati han bap gurmur napotporhan Jon noh mama nabrak dei ohmur.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Gahan ama mongsup er bap ihir mong pe aw pe kakhan bap ihirnong ambura ama gusutin teinong tap tei deingopa. Ama gusutipri tei oh Hibru ire mengtei Amagedon poriptimur. Ama mong teinong oh tap tei deingopa.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Imtiperhan gahan bes enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa be bimbok dusnong duket asaringop. Duket atporhan ap yawar ohe nita hanipyah hat pat han ohe tongnopat duup amdapat kasip mengtei tit Gin beshei bopor heisup oh gin bes moh pepe timbas deimuro girit ur hangop.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Utporhan amsama gwaheiro minggihim gurir deio awnari kuro ihangop. Ihpat orhe gon bipi tit apingop. Ama apdap bipi oh rih hanip tarpaya teihe ihtin bipi ti na wandeisheru patiru ginhe na wandeipti wanohe bipi isip tit apingop.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Aprisa winsi ap mutuh Babiron ap mutuh mongnong oh kiskwes pora yitir aptei mong rumbup rumbup mat pisusa saringop. Rumbup rumbup mat pisus ma itip oh among among ohe ap mutuh ap mutuh oh gonsi tambor mar timbas deingop. Winsi Babiron ap mutuhnong ma imtip oh Got oh Gin noh Babiron ap mutuho be ohe ap mutuh ap mutuho ire er hat sapti ohe pe yan oh gin apripora daham orhe bopor heisup wain tom ma pandepti ohe tan mat ihirnong gonsi pandengop.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Imtiporhan tom goh mong muk muk oh wasa timbas haho yei gon gon timbas hama mong tap tan titwi hangop.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Mong tanwi hatporhan tom awgwe isip kwei gon muk hatin wandas hanip ihirnong sut pisangop. Hanip ihirnong sut ma pihip ohe ruum oh 45 kiro kis hatin awgwe oh wandas hanip ihirnong sut pisangop. Sut pisaporhan hanip ihir wanohe batbet er sup tit napiro rim Got ohnong dasei mara indeingopa.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.