Apocalipse 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC
1 Gahan noh amraoh ap yawar mutuh ohondapat kasip mengtei beshei enser ihirnong Gur Got ohe bopor heisup beshei dis dahnong mat papat heisup moh gin prosa dukera kakdahnong matinmuro pot ur hangop.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Por utporhan tipan enser oh ohe dis ma marin pat oh arpin pamrasa duket kakdah mong teinong deingop. Imtiporhan kurwah ohe win kis matipsi ma pati han bapo irat bok orhor hatin kis matpa irat boknong armi deipti han bapo ama ire ina bok oh batbetsi ham tumnuhut son ohe er gwesi han tarpat sangopa.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tarpat saperhan gahan tipnerip enser oh ohe dis ma marin pat oh pamrasa tom sor hrunong duket asaringop. Atporhan tom gonsi heim kohar tan hatin hatwi sangop. Ihat saporhan ama tom sor hru tem dasi ma pat erer oh gonsi tapariya hangop.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Tapar timbas hatperhan gahan bimrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa sapat tomo uuptem marapat tomo ihirnong duker asaringop. Atporhan ama tom ihir heimsi na din tom hangopa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ihtiperhan noh amraoh tom sup enser oh Got ohnong
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ihir Got gwe meng pot pisashe hano gwe nita han bapo ihirnong sutperhan ire heim maras ma sasuh ohe yan oh gin gohe ire yan oh mama heim tom oh ihirnonghe imat pande oh eimat yahnapmuro. Iraire san hashe pe ohmuro
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Potporhan noh it amraoh apop atendeipti gwar duup amdapat meng tit
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Potporhan gahan hatrip enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa atan ohe boknong ruh okmat asaringop. Okmat atporhan atan ohe mumun oh irat har isipnap hama hanip ihirnong bapkunmat atin ina deingop.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Matporhan ama har isip oh ihirnong bapkunmat asaringop. Bapkunmat atporhan ihir Got orhe kasip ohsi imtiporhan Dirnong inahah ma hapat dahapti Got ohnong heisup mar orhe winnong adasei deingopa. Got ohe kasip ohsi inahah ma hapat dahatpa orhora; ihir Orhe kasip ohsi inahapat han moh ihan dire er hat sapti da moh mandatpera. Mandama orhe kasip ohsi inahapatnong moh armi maro hatpera na dahangopa.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ihir na dahat mandatperhan hathat enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa kurwah ohe ihirnong orhe hrepnong mar tongnom wamat pat dahnong oh duket asaringop. Atporhan orhe hrepnong mat papat mong oh gonsi kwi hat manda hangop. Kwi hatporhan batbet isipnap hapti ga tikikit sangopa.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ga tikikit sapti Dire ina bok moh tumnuhut sayao batbet isip dariyao mama haya moh Got oh inahah ma hapat dahangopa. Ihat dahatpa orhor Diradire er hat sapti danong moh mandatpera na daham na mandangopa. Na mandama aw tei pat han Got ohnong dasei deingopa.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ihtiperhan gahan dop enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa Gin noh sapat tom isip Yupretisnong moh duket atpora. Duket atporhan atan marpatdapat ma pati kakhan bapo ire hrepnong mar papti han bapo ama mahaw bap ire gusutin mandap oh amanhetpora daham sapat tom Yupretisnong oh orhe marin pat dis oh durket asaringop. Atporhan tom oh ganera ire apris gusutin mandap oh amanhengop.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Mandap amanhetporhan noh wandeioh dam bok ohe atem kato duuptei kurwah ohe atem kato komdapat kurwah dasuh propet ohe atem kato ama yitir han ire atem kat amdapat yitir mongsup er bap ihir sat hatin ham ama yitir han ire atem kat maraptingopa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ama mongsup er bap ire atem kat maraya bap ihir hanip dire na wandeipti da ma deipti mongsup bap ihirmur. Ihir marasa aw pe mong pe ohe kakhan bap ire patinong susa Gin gur kasipnap Got ohe isipnap dik ma natip dik oh gin hah ma hapat dahatinmuro. Daham ohsi gusutinmat tap tei hatinmuro pora ambur tap teinong matinmat ambur sangopa.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Hanipyah nohe ma apripra oh kakdah han gonsi gur amratinmur. Noh gapah han ihir hatin hat apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur Oh apris buporinsi nahatporhan noh eit pita uso a pita uso hatporhan ihir wanahatipri. Ihir wanahatperhan noh kas hatiprakin daham gure andin watah oh mamen mat dat sara kinkin da ham mamen tahat wanahat patenmur. Ihat ma mamen tahat pati kuuhan bap gur amam dasi hat wamat pati han bap gurmur napotporhan Jon noh mama nabrak dei ohmur.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Gahan ama mongsup er bap ihir mong pe aw pe kakhan bap ihirnong ambura ama gusutin teinong tap tei deingopa. Ama gusutipri tei oh Hibru ire mengtei Amagedon poriptimur. Ama mong teinong oh tap tei deingopa.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Imtiperhan gahan bes enser ohe dis ma marin pat oh pamrasa be bimbok dusnong duket asaringop. Duket atporhan ap yawar ohe nita hanipyah hat pat han ohe tongnopat duup amdapat kasip mengtei tit Gin beshei bopor heisup oh gin bes moh pepe timbas deimuro girit ur hangop.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Utporhan amsama gwaheiro minggihim gurir deio awnari kuro ihangop. Ihpat orhe gon bipi tit apingop. Ama apdap bipi oh rih hanip tarpaya teihe ihtin bipi ti na wandeisheru patiru ginhe na wandeipti wanohe bipi isip tit apingop.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Aprisa winsi ap mutuh Babiron ap mutuh mongnong oh kiskwes pora yitir aptei mong rumbup rumbup mat pisusa saringop. Rumbup rumbup mat pisus ma itip oh among among ohe ap mutuh ap mutuh oh gonsi tambor mar timbas deingop. Winsi Babiron ap mutuhnong ma imtip oh Got oh Gin noh Babiron ap mutuho be ohe ap mutuh ap mutuho ire er hat sapti ohe pe yan oh gin apripora daham orhe bopor heisup wain tom ma pandepti ohe tan mat ihirnong gonsi pandengop.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Imtiporhan tom goh mong muk muk oh wasa timbas haho yei gon gon timbas hama mong tap tan titwi hangop.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Mong tanwi hatporhan tom awgwe isip kwei gon muk hatin wandas hanip ihirnong sut pisangop. Hanip ihirnong sut ma pihip ohe ruum oh 45 kiro kis hatin awgwe oh wandas hanip ihirnong sut pisangop. Sut pisaporhan hanip ihir wanohe batbet er sup tit napiro rim Got ohnong dasei mara indeingopa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.