2 Coríntios 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noh Pormur. Got oh nohnong Go Krais Jisas orhe atamrein sashen hanmur napor kis nahat napapat han noh gin diradire taptem Timoti nuhut gurnong mama brak mat nasariya ohmur. Grik mong Korin ap mutuh ma pati kuuhano aptei aptei ama pati kuuhano ama aptei aptei Got orhe nita hat pati kuuhan sios gurnong mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais itaite taman damdapat orhor Imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi gurnong imat yah mat ha napaptengwe rim nuhut nadahandeiptimur.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe itap ohmur. Orhor hinhina nahamo da nayah mar pang inasi nahamo inahat napapat han oh orhorwimur. Orhorwi ihtin duuptei han hat pat ohoh ihan orhornongwi weso por armi mar papten han oh orhorwimur.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ama Got orhor Nure boknong oh tihan tihan ruumsup oh nahatporhan ama ruumsup danong pang naham yah nahapatmur. Yah nahatporhan ama yah nahah da ohsi arwananah ihirnong ire tihan tihan ruumsup ma hayanong oh panggeit ha papindingwe rim inahapatmur.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Krais ohe boknong ina ruumsup aptahat ma patesuhru mat orhor nuhurhe ihtin ina ruumsupsi hat patimur. Hat pati orhor Got ohdapat ohnong isip mat orhor panggeim pang deisuhru mat orhor nuhurnonghe Krais orhe tap hat patio rim imat isip mat orhor napanggeim pang inasi nahapatmur.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Nure ina ruum datperhan Got ohe ma napanggeipat ohe pe oh gurnong gure ina ruum hat ma patinong asoh napanggeima pang inasi nahamo Got ohe danong hatin ohe da oh kasip nahamo nahatinmat nuhur ina ruum dar gurnong napanggeiptimur. Imat napanggeitperhan gur kasip hama nure ina ruumsup ma daripti hatin hat orhor gure boknong nahatporhan gur garham na mandam kasip hat orhor patimur.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Gure ma ihit patinong oh nuhur wanahapti Ihir nure ma ruumsup hatperhan Got oh nuhurnong napanggeit napapatru mat orhor ihirnonghe imat orhor papat ma hapat. Ihan ihir na gapa ham kasip hat orhorwi patepri ma hapat daham am haptimur.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nohe taptem gur amratin. Nure Esia mong patin ina ruumsup ma datpa ohe meng oh gur am ham ha dahatingwe rim noh mameng moh napotiprohmur. Ama ruumsup oh gar ruumsup basmur. Isipnap ruumsup oh naptahatporhan nuhur Isip ruumsup naptahah moh nuhur gin hapuriya ma hapat dahatpamur.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ihat daham nuranure haputin dik oh gin mama napir oh ma hapat dahatpamur. Dahatpa orhor Got ohdapat nuhurnong Ihir nuranure kasip ohsi ihaptikin ma dahapti da oh ha mandatingwe. Mandayarit norhe hanip haputperhan it da pamsapat ohe kasip mohsi mar pinggitpora. Pinggirit ihir Gin orhe pamsapat kasip ohsi nahah ma hapat dahat ha patengwe rim ama kasip oh namgitipmur.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Namgitporhan nuhur wamara am hapti Mama er sup namkar haput pati moh gin Got orhor nambur ma hapat. Ihan komdapathe mimat orhorwi nambur napaptepra ma hapat daham am haptimur.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Nambur ma napapat oh gur nure ihat ma pati meng nadahandeipti ohe pe oh inahat napapatmur. Imatwi ruumsan kat gur nure ihat paten meng oh nadahandeiptin Got oh namrapat bapkei nahat orhor sa napaptepra. Imat napapatin kuuhan ruumsan ihir wanahapti Ihirnong imat papat moh daham Got orhornong weso por sa armi mar paptepri.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nuhur Got oh nure boknong armi nahatin inasi nahapat ohe meng oh napotiprohemur. Mamarumur. Nure da oh nuhur kakdah mama saya apriya hat ma pati oh kakdah moh ohe dakuu da ohsi saya apriya na haptimur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe kasip orhorsi hanip ire mutuh oh gisipga dasi na ham tit dawi hat patim Got orhe duung da ohsi hat gure mutuh oh yah hat namgit saya apriya hat pati ma hapat dahapatimur. Ama ihat yah hat saya apriya hapti da oh Got orhordapat nure boknong armi nahatin inasi nahatporhan ihat saptimur.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Noh gure patinong yot dah apripramur napor dik natip orhor nohe akat ma na apdor oh kakdah han dire da oh tan tit ma dahah oh Noh ihat saprawa dahapatin tan tit ma dahah oh Noh na saprawa ihat dahapti da hatin hatipda. Basra. Nohe da na yawar mara tit dawi ham aprin ohe danong oh hat patmur.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Nure meng ma naporipti oh tan tit dawa tan tit es dahat na riptimur. Got orhe arpin tit mengwi ma naporpatru hat orhorwi naporiptimur.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Sairaso Timotio nuhur Got orhe brer Jisas Krais oh mihat pat hanmura; mihat pat hanmura ma napotiri han oh tandapat dawa ripat tandapat es ripat handa. Basra. Dawa. Noh inahatiprohwa ripat meng orhorwi ripat hanmur.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ama ihat ripat han orhor Got orhe rit natip meng gonsinong oh orhe boknong oh dam mat pisaporhan dir wamara Dawa. Orhe rit natip meng oh inahat napapatwa dahaptimur. Daham orhe imat ma napapat dap tei amdapat Got ohnong dahamar arpinwa por armi deiptimur.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ama inahat napapat Got orhorwi gurnongsi diradirnong tap mat Mama han gur norhe hanmur napor kis naham Krais orhe tapnong hat paten kasip dasi nahat napapatmur.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Napapatim dire boknong ket tup saripti ohe tan tupsi nasar dason nahat napapatmur. Inahat ma napapat oh Kaput dam apriprawa daham orhe Yahsup oh imin ohe tan mat napris napapatmur.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nohe Korin gure pati kat ma na apdap oh Noh ire pati kat ushanoh iraire er hat pati pe oh noh imaro hama ruumsup matipra rim ihan noh mama dik moh akat na sapra daham na apdormur. Noh mama meng napor moh arpin meng napormur. Got oh am hat patmur.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Gure Got ohe danong hapti da oh nure hrepnong mar mihat dahatinmura; mihat dahatinmur napor kasip meng tei napapindinmat oh gurnong mama meng moh na naporiyamur. Gure Got ohe danong ma hat pati da oh gur kasip hat pati ohoh ihan gurnong nuhur Gur ihat dahat patenmura; ihat dahat patenmur na napotiprohemur. Gur guragure amam danong isip hat ha sonoh ma dahapti da oh nuhurhe ihir ihat amam danong bapkei mar isip mat ha pisongwe dahat patim mama meng napor nasariptimur.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.