2 Coríntios 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noh Pormur. Got oh nohnong Go Krais Jisas orhe atamrein sashen hanmur napor kis nahat napapat han noh gin diradire taptem Timoti nuhut gurnong mama brak mat nasariya ohmur. Grik mong Korin ap mutuh ma pati kuuhano aptei aptei ama pati kuuhano ama aptei aptei Got orhe nita hat pati kuuhan sios gurnong mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais itaite taman damdapat orhor Imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi gurnong imat yah mat ha napaptengwe rim nuhut nadahandeiptimur.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe itap ohmur. Orhor hinhina nahamo da nayah mar pang inasi nahamo inahat napapat han oh orhorwimur. Orhorwi ihtin duuptei han hat pat ohoh ihan orhornongwi weso por armi mar papten han oh orhorwimur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ama Got orhor Nure boknong oh tihan tihan ruumsup oh nahatporhan ama ruumsup danong pang naham yah nahapatmur. Yah nahatporhan ama yah nahah da ohsi arwananah ihirnong ire tihan tihan ruumsup ma hayanong oh panggeit ha papindingwe rim inahapatmur.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Krais ohe boknong ina ruumsup aptahat ma patesuhru mat orhor nuhurhe ihtin ina ruumsupsi hat patimur. Hat pati orhor Got ohdapat ohnong isip mat orhor panggeim pang deisuhru mat orhor nuhurnonghe Krais orhe tap hat patio rim imat isip mat orhor napanggeim pang inasi nahapatmur.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Nure ina ruum datperhan Got ohe ma napanggeipat ohe pe oh gurnong gure ina ruum hat ma patinong asoh napanggeima pang inasi nahamo Got ohe danong hatin ohe da oh kasip nahamo nahatinmat nuhur ina ruum dar gurnong napanggeiptimur. Imat napanggeitperhan gur kasip hama nure ina ruumsup ma daripti hatin hat orhor gure boknong nahatporhan gur garham na mandam kasip hat orhor patimur.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Gure ma ihit patinong oh nuhur wanahapti Ihir nure ma ruumsup hatperhan Got oh nuhurnong napanggeit napapatru mat orhor ihirnonghe imat orhor papat ma hapat. Ihan ihir na gapa ham kasip hat orhorwi patepri ma hapat daham am haptimur.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Nohe taptem gur amratin. Nure Esia mong patin ina ruumsup ma datpa ohe meng oh gur am ham ha dahatingwe rim noh mameng moh napotiprohmur. Ama ruumsup oh gar ruumsup basmur. Isipnap ruumsup oh naptahatporhan nuhur Isip ruumsup naptahah moh nuhur gin hapuriya ma hapat dahatpamur.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ihat daham nuranure haputin dik oh gin mama napir oh ma hapat dahatpamur. Dahatpa orhor Got ohdapat nuhurnong Ihir nuranure kasip ohsi ihaptikin ma dahapti da oh ha mandatingwe. Mandayarit norhe hanip haputperhan it da pamsapat ohe kasip mohsi mar pinggitpora. Pinggirit ihir Gin orhe pamsapat kasip ohsi nahah ma hapat dahat ha patengwe rim ama kasip oh namgitipmur.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Namgitporhan nuhur wamara am hapti Mama er sup namkar haput pati moh gin Got orhor nambur ma hapat. Ihan komdapathe mimat orhorwi nambur napaptepra ma hapat daham am haptimur.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Nambur ma napapat oh gur nure ihat ma pati meng nadahandeipti ohe pe oh inahat napapatmur. Imatwi ruumsan kat gur nure ihat paten meng oh nadahandeiptin Got oh namrapat bapkei nahat orhor sa napaptepra. Imat napapatin kuuhan ruumsan ihir wanahapti Ihirnong imat papat moh daham Got orhornong weso por sa armi mar paptepri.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Nuhur Got oh nure boknong armi nahatin inasi nahapat ohe meng oh napotiprohemur. Mamarumur. Nure da oh nuhur kakdah mama saya apriya hat ma pati oh kakdah moh ohe dakuu da ohsi saya apriya na haptimur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe kasip orhorsi hanip ire mutuh oh gisipga dasi na ham tit dawi hat patim Got orhe duung da ohsi hat gure mutuh oh yah hat namgit saya apriya hat pati ma hapat dahapatimur. Ama ihat yah hat saya apriya hapti da oh Got orhordapat nure boknong armi nahatin inasi nahatporhan ihat saptimur.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Noh gure patinong yot dah apripramur napor dik natip orhor nohe akat ma na apdor oh kakdah han dire da oh tan tit ma dahah oh Noh ihat saprawa dahapatin tan tit ma dahah oh Noh na saprawa ihat dahapti da hatin hatipda. Basra. Nohe da na yawar mara tit dawi ham aprin ohe danong oh hat patmur.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Nure meng ma naporipti oh tan tit dawa tan tit es dahat na riptimur. Got orhe arpin tit mengwi ma naporpatru hat orhorwi naporiptimur.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Sairaso Timotio nuhur Got orhe brer Jisas Krais oh mihat pat hanmura; mihat pat hanmura ma napotiri han oh tandapat dawa ripat tandapat es ripat handa. Basra. Dawa. Noh inahatiprohwa ripat meng orhorwi ripat hanmur.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ama ihat ripat han orhor Got orhe rit natip meng gonsinong oh orhe boknong oh dam mat pisaporhan dir wamara Dawa. Orhe rit natip meng oh inahat napapatwa dahaptimur. Daham orhe imat ma napapat dap tei amdapat Got ohnong dahamar arpinwa por armi deiptimur.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ama inahat napapat Got orhorwi gurnongsi diradirnong tap mat Mama han gur norhe hanmur napor kis naham Krais orhe tapnong hat paten kasip dasi nahat napapatmur.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Napapatim dire boknong ket tup saripti ohe tan tupsi nasar dason nahat napapatmur. Inahat ma napapat oh Kaput dam apriprawa daham orhe Yahsup oh imin ohe tan mat napris napapatmur.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nohe Korin gure pati kat ma na apdap oh Noh ire pati kat ushanoh iraire er hat pati pe oh noh imaro hama ruumsup matipra rim ihan noh mama dik moh akat na sapra daham na apdormur. Noh mama meng napor moh arpin meng napormur. Got oh am hat patmur.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Gure Got ohe danong hapti da oh nure hrepnong mar mihat dahatinmura; mihat dahatinmur napor kasip meng tei napapindinmat oh gurnong mama meng moh na naporiyamur. Gure Got ohe danong ma hat pati da oh gur kasip hat pati ohoh ihan gurnong nuhur Gur ihat dahat patenmura; ihat dahat patenmur na napotiprohemur. Gur guragure amam danong isip hat ha sonoh ma dahapti da oh nuhurhe ihir ihat amam danong bapkei mar isip mat ha pisongwe dahat patim mama meng napor nasariptimur.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.