2 Coríntios 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noh Pormur. Got oh nohnong Go Krais Jisas orhe atamrein sashen hanmur napor kis nahat napapat han noh gin diradire taptem Timoti nuhut gurnong mama brak mat nasariya ohmur. Grik mong Korin ap mutuh ma pati kuuhano aptei aptei ama pati kuuhano ama aptei aptei Got orhe nita hat pati kuuhan sios gurnong mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais itaite taman damdapat orhor Imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi gurnong imat yah mat ha napaptengwe rim nuhut nadahandeiptimur.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe itap ohmur. Orhor hinhina nahamo da nayah mar pang inasi nahamo inahat napapat han oh orhorwimur. Orhorwi ihtin duuptei han hat pat ohoh ihan orhornongwi weso por armi mar papten han oh orhorwimur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ama Got orhor Nure boknong oh tihan tihan ruumsup oh nahatporhan ama ruumsup danong pang naham yah nahapatmur. Yah nahatporhan ama yah nahah da ohsi arwananah ihirnong ire tihan tihan ruumsup ma hayanong oh panggeit ha papindingwe rim inahapatmur.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Krais ohe boknong ina ruumsup aptahat ma patesuhru mat orhor nuhurhe ihtin ina ruumsupsi hat patimur. Hat pati orhor Got ohdapat ohnong isip mat orhor panggeim pang deisuhru mat orhor nuhurnonghe Krais orhe tap hat patio rim imat isip mat orhor napanggeim pang inasi nahapatmur.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Nure ina ruum datperhan Got ohe ma napanggeipat ohe pe oh gurnong gure ina ruum hat ma patinong asoh napanggeima pang inasi nahamo Got ohe danong hatin ohe da oh kasip nahamo nahatinmat nuhur ina ruum dar gurnong napanggeiptimur. Imat napanggeitperhan gur kasip hama nure ina ruumsup ma daripti hatin hat orhor gure boknong nahatporhan gur garham na mandam kasip hat orhor patimur.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Gure ma ihit patinong oh nuhur wanahapti Ihir nure ma ruumsup hatperhan Got oh nuhurnong napanggeit napapatru mat orhor ihirnonghe imat orhor papat ma hapat. Ihan ihir na gapa ham kasip hat orhorwi patepri ma hapat daham am haptimur.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nohe taptem gur amratin. Nure Esia mong patin ina ruumsup ma datpa ohe meng oh gur am ham ha dahatingwe rim noh mameng moh napotiprohmur. Ama ruumsup oh gar ruumsup basmur. Isipnap ruumsup oh naptahatporhan nuhur Isip ruumsup naptahah moh nuhur gin hapuriya ma hapat dahatpamur.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ihat daham nuranure haputin dik oh gin mama napir oh ma hapat dahatpamur. Dahatpa orhor Got ohdapat nuhurnong Ihir nuranure kasip ohsi ihaptikin ma dahapti da oh ha mandatingwe. Mandayarit norhe hanip haputperhan it da pamsapat ohe kasip mohsi mar pinggitpora. Pinggirit ihir Gin orhe pamsapat kasip ohsi nahah ma hapat dahat ha patengwe rim ama kasip oh namgitipmur.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Namgitporhan nuhur wamara am hapti Mama er sup namkar haput pati moh gin Got orhor nambur ma hapat. Ihan komdapathe mimat orhorwi nambur napaptepra ma hapat daham am haptimur.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Nambur ma napapat oh gur nure ihat ma pati meng nadahandeipti ohe pe oh inahat napapatmur. Imatwi ruumsan kat gur nure ihat paten meng oh nadahandeiptin Got oh namrapat bapkei nahat orhor sa napaptepra. Imat napapatin kuuhan ruumsan ihir wanahapti Ihirnong imat papat moh daham Got orhornong weso por sa armi mar paptepri.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Nuhur Got oh nure boknong armi nahatin inasi nahapat ohe meng oh napotiprohemur. Mamarumur. Nure da oh nuhur kakdah mama saya apriya hat ma pati oh kakdah moh ohe dakuu da ohsi saya apriya na haptimur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe kasip orhorsi hanip ire mutuh oh gisipga dasi na ham tit dawi hat patim Got orhe duung da ohsi hat gure mutuh oh yah hat namgit saya apriya hat pati ma hapat dahapatimur. Ama ihat yah hat saya apriya hapti da oh Got orhordapat nure boknong armi nahatin inasi nahatporhan ihat saptimur.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Noh gure patinong yot dah apripramur napor dik natip orhor nohe akat ma na apdor oh kakdah han dire da oh tan tit ma dahah oh Noh ihat saprawa dahapatin tan tit ma dahah oh Noh na saprawa ihat dahapti da hatin hatipda. Basra. Nohe da na yawar mara tit dawi ham aprin ohe danong oh hat patmur.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Nure meng ma naporipti oh tan tit dawa tan tit es dahat na riptimur. Got orhe arpin tit mengwi ma naporpatru hat orhorwi naporiptimur.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Sairaso Timotio nuhur Got orhe brer Jisas Krais oh mihat pat hanmura; mihat pat hanmura ma napotiri han oh tandapat dawa ripat tandapat es ripat handa. Basra. Dawa. Noh inahatiprohwa ripat meng orhorwi ripat hanmur.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ama ihat ripat han orhor Got orhe rit natip meng gonsinong oh orhe boknong oh dam mat pisaporhan dir wamara Dawa. Orhe rit natip meng oh inahat napapatwa dahaptimur. Daham orhe imat ma napapat dap tei amdapat Got ohnong dahamar arpinwa por armi deiptimur.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ama inahat napapat Got orhorwi gurnongsi diradirnong tap mat Mama han gur norhe hanmur napor kis naham Krais orhe tapnong hat paten kasip dasi nahat napapatmur.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Napapatim dire boknong ket tup saripti ohe tan tupsi nasar dason nahat napapatmur. Inahat ma napapat oh Kaput dam apriprawa daham orhe Yahsup oh imin ohe tan mat napris napapatmur.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nohe Korin gure pati kat ma na apdap oh Noh ire pati kat ushanoh iraire er hat pati pe oh noh imaro hama ruumsup matipra rim ihan noh mama dik moh akat na sapra daham na apdormur. Noh mama meng napor moh arpin meng napormur. Got oh am hat patmur.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Gure Got ohe danong hapti da oh nure hrepnong mar mihat dahatinmura; mihat dahatinmur napor kasip meng tei napapindinmat oh gurnong mama meng moh na naporiyamur. Gure Got ohe danong ma hat pati da oh gur kasip hat pati ohoh ihan gurnong nuhur Gur ihat dahat patenmura; ihat dahat patenmur na napotiprohemur. Gur guragure amam danong isip hat ha sonoh ma dahapti da oh nuhurhe ihir ihat amam danong bapkei mar isip mat ha pisongwe dahat patim mama meng napor nasariptimur.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.