2 Coríntios 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noh Pormur. Got oh nohnong Go Krais Jisas orhe atamrein sashen hanmur napor kis nahat napapat han noh gin diradire taptem Timoti nuhut gurnong mama brak mat nasariya ohmur. Grik mong Korin ap mutuh ma pati kuuhano aptei aptei ama pati kuuhano ama aptei aptei Got orhe nita hat pati kuuhan sios gurnong mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais itaite taman damdapat orhor Imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi gurnong imat yah mat ha napaptengwe rim nuhut nadahandeiptimur.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe itap ohmur. Orhor hinhina nahamo da nayah mar pang inasi nahamo inahat napapat han oh orhorwimur. Orhorwi ihtin duuptei han hat pat ohoh ihan orhornongwi weso por armi mar papten han oh orhorwimur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ama Got orhor Nure boknong oh tihan tihan ruumsup oh nahatporhan ama ruumsup danong pang naham yah nahapatmur. Yah nahatporhan ama yah nahah da ohsi arwananah ihirnong ire tihan tihan ruumsup ma hayanong oh panggeit ha papindingwe rim inahapatmur.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Krais ohe boknong ina ruumsup aptahat ma patesuhru mat orhor nuhurhe ihtin ina ruumsupsi hat patimur. Hat pati orhor Got ohdapat ohnong isip mat orhor panggeim pang deisuhru mat orhor nuhurnonghe Krais orhe tap hat patio rim imat isip mat orhor napanggeim pang inasi nahapatmur.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Nure ina ruum datperhan Got ohe ma napanggeipat ohe pe oh gurnong gure ina ruum hat ma patinong asoh napanggeima pang inasi nahamo Got ohe danong hatin ohe da oh kasip nahamo nahatinmat nuhur ina ruum dar gurnong napanggeiptimur. Imat napanggeitperhan gur kasip hama nure ina ruumsup ma daripti hatin hat orhor gure boknong nahatporhan gur garham na mandam kasip hat orhor patimur.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Gure ma ihit patinong oh nuhur wanahapti Ihir nure ma ruumsup hatperhan Got oh nuhurnong napanggeit napapatru mat orhor ihirnonghe imat orhor papat ma hapat. Ihan ihir na gapa ham kasip hat orhorwi patepri ma hapat daham am haptimur.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nohe taptem gur amratin. Nure Esia mong patin ina ruumsup ma datpa ohe meng oh gur am ham ha dahatingwe rim noh mameng moh napotiprohmur. Ama ruumsup oh gar ruumsup basmur. Isipnap ruumsup oh naptahatporhan nuhur Isip ruumsup naptahah moh nuhur gin hapuriya ma hapat dahatpamur.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ihat daham nuranure haputin dik oh gin mama napir oh ma hapat dahatpamur. Dahatpa orhor Got ohdapat nuhurnong Ihir nuranure kasip ohsi ihaptikin ma dahapti da oh ha mandatingwe. Mandayarit norhe hanip haputperhan it da pamsapat ohe kasip mohsi mar pinggitpora. Pinggirit ihir Gin orhe pamsapat kasip ohsi nahah ma hapat dahat ha patengwe rim ama kasip oh namgitipmur.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Namgitporhan nuhur wamara am hapti Mama er sup namkar haput pati moh gin Got orhor nambur ma hapat. Ihan komdapathe mimat orhorwi nambur napaptepra ma hapat daham am haptimur.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Nambur ma napapat oh gur nure ihat ma pati meng nadahandeipti ohe pe oh inahat napapatmur. Imatwi ruumsan kat gur nure ihat paten meng oh nadahandeiptin Got oh namrapat bapkei nahat orhor sa napaptepra. Imat napapatin kuuhan ruumsan ihir wanahapti Ihirnong imat papat moh daham Got orhornong weso por sa armi mar paptepri.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nuhur Got oh nure boknong armi nahatin inasi nahapat ohe meng oh napotiprohemur. Mamarumur. Nure da oh nuhur kakdah mama saya apriya hat ma pati oh kakdah moh ohe dakuu da ohsi saya apriya na haptimur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe kasip orhorsi hanip ire mutuh oh gisipga dasi na ham tit dawi hat patim Got orhe duung da ohsi hat gure mutuh oh yah hat namgit saya apriya hat pati ma hapat dahapatimur. Ama ihat yah hat saya apriya hapti da oh Got orhordapat nure boknong armi nahatin inasi nahatporhan ihat saptimur.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Noh gure patinong yot dah apripramur napor dik natip orhor nohe akat ma na apdor oh kakdah han dire da oh tan tit ma dahah oh Noh ihat saprawa dahapatin tan tit ma dahah oh Noh na saprawa ihat dahapti da hatin hatipda. Basra. Nohe da na yawar mara tit dawi ham aprin ohe danong oh hat patmur.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Nure meng ma naporipti oh tan tit dawa tan tit es dahat na riptimur. Got orhe arpin tit mengwi ma naporpatru hat orhorwi naporiptimur.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Sairaso Timotio nuhur Got orhe brer Jisas Krais oh mihat pat hanmura; mihat pat hanmura ma napotiri han oh tandapat dawa ripat tandapat es ripat handa. Basra. Dawa. Noh inahatiprohwa ripat meng orhorwi ripat hanmur.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ama ihat ripat han orhor Got orhe rit natip meng gonsinong oh orhe boknong oh dam mat pisaporhan dir wamara Dawa. Orhe rit natip meng oh inahat napapatwa dahaptimur. Daham orhe imat ma napapat dap tei amdapat Got ohnong dahamar arpinwa por armi deiptimur.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ama inahat napapat Got orhorwi gurnongsi diradirnong tap mat Mama han gur norhe hanmur napor kis naham Krais orhe tapnong hat paten kasip dasi nahat napapatmur.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Napapatim dire boknong ket tup saripti ohe tan tupsi nasar dason nahat napapatmur. Inahat ma napapat oh Kaput dam apriprawa daham orhe Yahsup oh imin ohe tan mat napris napapatmur.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nohe Korin gure pati kat ma na apdap oh Noh ire pati kat ushanoh iraire er hat pati pe oh noh imaro hama ruumsup matipra rim ihan noh mama dik moh akat na sapra daham na apdormur. Noh mama meng napor moh arpin meng napormur. Got oh am hat patmur.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Gure Got ohe danong hapti da oh nure hrepnong mar mihat dahatinmura; mihat dahatinmur napor kasip meng tei napapindinmat oh gurnong mama meng moh na naporiyamur. Gure Got ohe danong ma hat pati da oh gur kasip hat pati ohoh ihan gurnong nuhur Gur ihat dahat patenmura; ihat dahat patenmur na napotiprohemur. Gur guragure amam danong isip hat ha sonoh ma dahapti da oh nuhurhe ihir ihat amam danong bapkei mar isip mat ha pisongwe dahat patim mama meng napor nasariptimur.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.