Tiago 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Pi g am wabsh wo s‑e hohtkidad mamt d wo ha mashchamdamk ch wo ha ahgidad g ha‑chuꞌijig. Jiosh at baꞌich i s‑gewkam wo hudaw mach haschu has i junihim ahchim mach d ha mashchamdam natt pi chum baꞌich wo i s‑mahchk mo haschu d s‑apꞌekam.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 S‑ap at d wo oꞌodhamk ch s‑ap wo nuhkudad g e‑doakag hegam matp hedai s‑ap wo nuhkud g e‑nehni mat pi wo pi ap neo.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Chum as si chumaj g t‑nehni ch eda d si s‑has haꞌichu hab masma mo g pilin. Pilin o d al chum haꞌichu. Kutt eda wo pilindad g kawyu k hekaj wo t‑nako matt wo i nodagi mattp hebai wo i s‑nodgidam.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nt ep wo wepogi g wahlko nodgidakud matt hekaj wo i nodagi g geꞌe wahlko, chum as has masma s‑gewkam wo medad g hewel.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nt ep wo wepogi g al chum chuhdagi mat muꞌi wo mehi g uꞌus. Pegih, k am wa tasho matt hab waꞌap wo t‑nako matt geꞌe haꞌichu wo padch g t‑neꞌokikaj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Pi kehg neꞌoki o ab d Jiawul amjedkam. Kutt hekaj wo padch g t‑chegitoi ch t‑doakag hab masma neneokch.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 T wo e nako g hemajkam mat wabsh chum has mahs haꞌichu doakam wo mahshoch nat pi ha mahshoch g jewed t ab haꞌichu oiopodam ch haꞌichu daꞌadam ch wahammad ch waptopi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 T wabshaba pi hedai wo e nako mas wo hejel dodolimagi g e‑nehni. Chum o hekid e nahtokch mat hab wo juh g pi ap neꞌoki k hekaj wo padch g t‑chegitoi.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Hebaichujj ach i dagitokch g t‑nehni am Jiosh wui ch hekaj hehgchulid ch eda hebaichujj has ha ahg g hemajkam. K eda g hemajkam d Jiosh nahtoi. T e wepo masma chum ha nahto.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Id o heg wa wepo mach has ahg g Jiosh mach eda chum hehgchulid.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Neh, no hig ab e wehm i daꞌiwuni g s‑kehg shuhdagi ch s‑onk shuhdagi shon k amjed?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 No ab i wushke g suhna uhdwis waꞌug ab? Pegih, k haschu ahgch ab em‑amjed e wehm i wushke g hehgchulida ab Jiosh wui ch has ahga ab hemajkam ha wui mo eda idam d Jiosh nahtoi?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Pi g hab wabsh wo chehꞌi mam s‑chu amichud. Bag wo juhnid g s‑apꞌekam ch hab masma wo e chehgi mam s‑chu amichud.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pi g am wo ha iattogidad ch pi wo chum ge e haschudad mo ab em‑mahkch g Jiosh g amichudadag mamtp wo s‑ta keꞌidamak ch wo s‑chu hehgamkk ch ep wo s‑chu daꞌad.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pi o ab hu d Jiosh amjedkam hegai s‑ta keꞌidamadag ch s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. T pi hab wo chum chuꞌigk hegam mo e doꞌibiakch. Do wabsh jewed dahm haꞌichu ch ab d amjedkamaj g Jiawul hegai hab mahs haꞌichu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Muꞌi o haꞌichu pi apꞌe mo hebai hab chuꞌig g s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. Wehs nahnko mahs pi apꞌekam o am hab chuꞌig.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kuch wabshaba ahchim mach uꞌukch g amichudadag ab Jiosh t amjed d hekia s‑apꞌekam ch s‑dodolima ch ab ha oꞌodhamchud g hemajkam ch s‑ha hoꞌigeꞌid ch ha wehm s‑hemajim neneok ch pi ha iattogid.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Am g wo ha dodolimachud g hemajkam. Kut g Jiosh am wo i ha apꞌech mat am hahawa hab wo junihid g s‑apꞌekam.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.