Tiago 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pi g am wabsh wo s‑e hohtkidad mamt d wo ha mashchamdamk ch wo ha ahgidad g ha‑chuꞌijig. Jiosh at baꞌich i s‑gewkam wo hudaw mach haschu has i junihim ahchim mach d ha mashchamdam natt pi chum baꞌich wo i s‑mahchk mo haschu d s‑apꞌekam.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 S‑ap at d wo oꞌodhamk ch s‑ap wo nuhkudad g e‑doakag hegam matp hedai s‑ap wo nuhkud g e‑nehni mat pi wo pi ap neo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chum as si chumaj g t‑nehni ch eda d si s‑has haꞌichu hab masma mo g pilin. Pilin o d al chum haꞌichu. Kutt eda wo pilindad g kawyu k hekaj wo t‑nako matt wo i nodagi mattp hebai wo i s‑nodgidam.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nt ep wo wepogi g wahlko nodgidakud matt hekaj wo i nodagi g geꞌe wahlko, chum as has masma s‑gewkam wo medad g hewel.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nt ep wo wepogi g al chum chuhdagi mat muꞌi wo mehi g uꞌus. Pegih, k am wa tasho matt hab waꞌap wo t‑nako matt geꞌe haꞌichu wo padch g t‑neꞌokikaj.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Pi kehg neꞌoki o ab d Jiawul amjedkam. Kutt hekaj wo padch g t‑chegitoi ch t‑doakag hab masma neneokch.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 T wo e nako g hemajkam mat wabsh chum has mahs haꞌichu doakam wo mahshoch nat pi ha mahshoch g jewed t ab haꞌichu oiopodam ch haꞌichu daꞌadam ch wahammad ch waptopi.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 T wabshaba pi hedai wo e nako mas wo hejel dodolimagi g e‑nehni. Chum o hekid e nahtokch mat hab wo juh g pi ap neꞌoki k hekaj wo padch g t‑chegitoi.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Hebaichujj ach i dagitokch g t‑nehni am Jiosh wui ch hekaj hehgchulid ch eda hebaichujj has ha ahg g hemajkam. K eda g hemajkam d Jiosh nahtoi. T e wepo masma chum ha nahto.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Id o heg wa wepo mach has ahg g Jiosh mach eda chum hehgchulid.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Neh, no hig ab e wehm i daꞌiwuni g s‑kehg shuhdagi ch s‑onk shuhdagi shon k amjed?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 No ab i wushke g suhna uhdwis waꞌug ab? Pegih, k haschu ahgch ab em‑amjed e wehm i wushke g hehgchulida ab Jiosh wui ch has ahga ab hemajkam ha wui mo eda idam d Jiosh nahtoi?
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pi g hab wabsh wo chehꞌi mam s‑chu amichud. Bag wo juhnid g s‑apꞌekam ch hab masma wo e chehgi mam s‑chu amichud.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pi g am wo ha iattogidad ch pi wo chum ge e haschudad mo ab em‑mahkch g Jiosh g amichudadag mamtp wo s‑ta keꞌidamak ch wo s‑chu hehgamkk ch ep wo s‑chu daꞌad.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Pi o ab hu d Jiosh amjedkam hegai s‑ta keꞌidamadag ch s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. T pi hab wo chum chuꞌigk hegam mo e doꞌibiakch. Do wabsh jewed dahm haꞌichu ch ab d amjedkamaj g Jiawul hegai hab mahs haꞌichu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Muꞌi o haꞌichu pi apꞌe mo hebai hab chuꞌig g s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. Wehs nahnko mahs pi apꞌekam o am hab chuꞌig.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kuch wabshaba ahchim mach uꞌukch g amichudadag ab Jiosh t amjed d hekia s‑apꞌekam ch s‑dodolima ch ab ha oꞌodhamchud g hemajkam ch s‑ha hoꞌigeꞌid ch ha wehm s‑hemajim neneok ch pi ha iattogid.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Am g wo ha dodolimachud g hemajkam. Kut g Jiosh am wo i ha apꞌech mat am hahawa hab wo junihid g s‑apꞌekam.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.