Tiago 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pi g am wabsh wo s‑e hohtkidad mamt d wo ha mashchamdamk ch wo ha ahgidad g ha‑chuꞌijig. Jiosh at baꞌich i s‑gewkam wo hudaw mach haschu has i junihim ahchim mach d ha mashchamdam natt pi chum baꞌich wo i s‑mahchk mo haschu d s‑apꞌekam.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 S‑ap at d wo oꞌodhamk ch s‑ap wo nuhkudad g e‑doakag hegam matp hedai s‑ap wo nuhkud g e‑nehni mat pi wo pi ap neo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Chum as si chumaj g t‑nehni ch eda d si s‑has haꞌichu hab masma mo g pilin. Pilin o d al chum haꞌichu. Kutt eda wo pilindad g kawyu k hekaj wo t‑nako matt wo i nodagi mattp hebai wo i s‑nodgidam.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nt ep wo wepogi g wahlko nodgidakud matt hekaj wo i nodagi g geꞌe wahlko, chum as has masma s‑gewkam wo medad g hewel.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Nt ep wo wepogi g al chum chuhdagi mat muꞌi wo mehi g uꞌus. Pegih, k am wa tasho matt hab waꞌap wo t‑nako matt geꞌe haꞌichu wo padch g t‑neꞌokikaj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Pi kehg neꞌoki o ab d Jiawul amjedkam. Kutt hekaj wo padch g t‑chegitoi ch t‑doakag hab masma neneokch.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 T wo e nako g hemajkam mat wabsh chum has mahs haꞌichu doakam wo mahshoch nat pi ha mahshoch g jewed t ab haꞌichu oiopodam ch haꞌichu daꞌadam ch wahammad ch waptopi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 T wabshaba pi hedai wo e nako mas wo hejel dodolimagi g e‑nehni. Chum o hekid e nahtokch mat hab wo juh g pi ap neꞌoki k hekaj wo padch g t‑chegitoi.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Hebaichujj ach i dagitokch g t‑nehni am Jiosh wui ch hekaj hehgchulid ch eda hebaichujj has ha ahg g hemajkam. K eda g hemajkam d Jiosh nahtoi. T e wepo masma chum ha nahto.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Id o heg wa wepo mach has ahg g Jiosh mach eda chum hehgchulid.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Neh, no hig ab e wehm i daꞌiwuni g s‑kehg shuhdagi ch s‑onk shuhdagi shon k amjed?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 No ab i wushke g suhna uhdwis waꞌug ab? Pegih, k haschu ahgch ab em‑amjed e wehm i wushke g hehgchulida ab Jiosh wui ch has ahga ab hemajkam ha wui mo eda idam d Jiosh nahtoi?
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Pi g hab wabsh wo chehꞌi mam s‑chu amichud. Bag wo juhnid g s‑apꞌekam ch hab masma wo e chehgi mam s‑chu amichud.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pi g am wo ha iattogidad ch pi wo chum ge e haschudad mo ab em‑mahkch g Jiosh g amichudadag mamtp wo s‑ta keꞌidamak ch wo s‑chu hehgamkk ch ep wo s‑chu daꞌad.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pi o ab hu d Jiosh amjedkam hegai s‑ta keꞌidamadag ch s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. T pi hab wo chum chuꞌigk hegam mo e doꞌibiakch. Do wabsh jewed dahm haꞌichu ch ab d amjedkamaj g Jiawul hegai hab mahs haꞌichu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Muꞌi o haꞌichu pi apꞌe mo hebai hab chuꞌig g s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. Wehs nahnko mahs pi apꞌekam o am hab chuꞌig.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Kuch wabshaba ahchim mach uꞌukch g amichudadag ab Jiosh t amjed d hekia s‑apꞌekam ch s‑dodolima ch ab ha oꞌodhamchud g hemajkam ch s‑ha hoꞌigeꞌid ch ha wehm s‑hemajim neneok ch pi ha iattogid.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Am g wo ha dodolimachud g hemajkam. Kut g Jiosh am wo i ha apꞌech mat am hahawa hab wo junihid g s‑apꞌekam.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.