Tiago 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Pi g am wabsh wo s‑e hohtkidad mamt d wo ha mashchamdamk ch wo ha ahgidad g ha‑chuꞌijig. Jiosh at baꞌich i s‑gewkam wo hudaw mach haschu has i junihim ahchim mach d ha mashchamdam natt pi chum baꞌich wo i s‑mahchk mo haschu d s‑apꞌekam.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 S‑ap at d wo oꞌodhamk ch s‑ap wo nuhkudad g e‑doakag hegam matp hedai s‑ap wo nuhkud g e‑nehni mat pi wo pi ap neo.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Chum as si chumaj g t‑nehni ch eda d si s‑has haꞌichu hab masma mo g pilin. Pilin o d al chum haꞌichu. Kutt eda wo pilindad g kawyu k hekaj wo t‑nako matt wo i nodagi mattp hebai wo i s‑nodgidam.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Nt ep wo wepogi g wahlko nodgidakud matt hekaj wo i nodagi g geꞌe wahlko, chum as has masma s‑gewkam wo medad g hewel.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nt ep wo wepogi g al chum chuhdagi mat muꞌi wo mehi g uꞌus. Pegih, k am wa tasho matt hab waꞌap wo t‑nako matt geꞌe haꞌichu wo padch g t‑neꞌokikaj.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Pi kehg neꞌoki o ab d Jiawul amjedkam. Kutt hekaj wo padch g t‑chegitoi ch t‑doakag hab masma neneokch.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 T wo e nako g hemajkam mat wabsh chum has mahs haꞌichu doakam wo mahshoch nat pi ha mahshoch g jewed t ab haꞌichu oiopodam ch haꞌichu daꞌadam ch wahammad ch waptopi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 T wabshaba pi hedai wo e nako mas wo hejel dodolimagi g e‑nehni. Chum o hekid e nahtokch mat hab wo juh g pi ap neꞌoki k hekaj wo padch g t‑chegitoi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Hebaichujj ach i dagitokch g t‑nehni am Jiosh wui ch hekaj hehgchulid ch eda hebaichujj has ha ahg g hemajkam. K eda g hemajkam d Jiosh nahtoi. T e wepo masma chum ha nahto.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Id o heg wa wepo mach has ahg g Jiosh mach eda chum hehgchulid.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Neh, no hig ab e wehm i daꞌiwuni g s‑kehg shuhdagi ch s‑onk shuhdagi shon k amjed?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 No ab i wushke g suhna uhdwis waꞌug ab? Pegih, k haschu ahgch ab em‑amjed e wehm i wushke g hehgchulida ab Jiosh wui ch has ahga ab hemajkam ha wui mo eda idam d Jiosh nahtoi?
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Pi g hab wabsh wo chehꞌi mam s‑chu amichud. Bag wo juhnid g s‑apꞌekam ch hab masma wo e chehgi mam s‑chu amichud.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Pi g am wo ha iattogidad ch pi wo chum ge e haschudad mo ab em‑mahkch g Jiosh g amichudadag mamtp wo s‑ta keꞌidamak ch wo s‑chu hehgamkk ch ep wo s‑chu daꞌad.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Pi o ab hu d Jiosh amjedkam hegai s‑ta keꞌidamadag ch s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. T pi hab wo chum chuꞌigk hegam mo e doꞌibiakch. Do wabsh jewed dahm haꞌichu ch ab d amjedkamaj g Jiawul hegai hab mahs haꞌichu.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Muꞌi o haꞌichu pi apꞌe mo hebai hab chuꞌig g s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. Wehs nahnko mahs pi apꞌekam o am hab chuꞌig.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kuch wabshaba ahchim mach uꞌukch g amichudadag ab Jiosh t amjed d hekia s‑apꞌekam ch s‑dodolima ch ab ha oꞌodhamchud g hemajkam ch s‑ha hoꞌigeꞌid ch ha wehm s‑hemajim neneok ch pi ha iattogid.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Am g wo ha dodolimachud g hemajkam. Kut g Jiosh am wo i ha apꞌech mat am hahawa hab wo junihid g s‑apꞌekam.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.