Tiago 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Pi g am wabsh wo s‑e hohtkidad mamt d wo ha mashchamdamk ch wo ha ahgidad g ha‑chuꞌijig. Jiosh at baꞌich i s‑gewkam wo hudaw mach haschu has i junihim ahchim mach d ha mashchamdam natt pi chum baꞌich wo i s‑mahchk mo haschu d s‑apꞌekam.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 S‑ap at d wo oꞌodhamk ch s‑ap wo nuhkudad g e‑doakag hegam matp hedai s‑ap wo nuhkud g e‑nehni mat pi wo pi ap neo.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Chum as si chumaj g t‑nehni ch eda d si s‑has haꞌichu hab masma mo g pilin. Pilin o d al chum haꞌichu. Kutt eda wo pilindad g kawyu k hekaj wo t‑nako matt wo i nodagi mattp hebai wo i s‑nodgidam.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nt ep wo wepogi g wahlko nodgidakud matt hekaj wo i nodagi g geꞌe wahlko, chum as has masma s‑gewkam wo medad g hewel.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nt ep wo wepogi g al chum chuhdagi mat muꞌi wo mehi g uꞌus. Pegih, k am wa tasho matt hab waꞌap wo t‑nako matt geꞌe haꞌichu wo padch g t‑neꞌokikaj.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Pi kehg neꞌoki o ab d Jiawul amjedkam. Kutt hekaj wo padch g t‑chegitoi ch t‑doakag hab masma neneokch.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 T wo e nako g hemajkam mat wabsh chum has mahs haꞌichu doakam wo mahshoch nat pi ha mahshoch g jewed t ab haꞌichu oiopodam ch haꞌichu daꞌadam ch wahammad ch waptopi.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 T wabshaba pi hedai wo e nako mas wo hejel dodolimagi g e‑nehni. Chum o hekid e nahtokch mat hab wo juh g pi ap neꞌoki k hekaj wo padch g t‑chegitoi.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Hebaichujj ach i dagitokch g t‑nehni am Jiosh wui ch hekaj hehgchulid ch eda hebaichujj has ha ahg g hemajkam. K eda g hemajkam d Jiosh nahtoi. T e wepo masma chum ha nahto.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Id o heg wa wepo mach has ahg g Jiosh mach eda chum hehgchulid.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Neh, no hig ab e wehm i daꞌiwuni g s‑kehg shuhdagi ch s‑onk shuhdagi shon k amjed?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 No ab i wushke g suhna uhdwis waꞌug ab? Pegih, k haschu ahgch ab em‑amjed e wehm i wushke g hehgchulida ab Jiosh wui ch has ahga ab hemajkam ha wui mo eda idam d Jiosh nahtoi?
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pi g hab wabsh wo chehꞌi mam s‑chu amichud. Bag wo juhnid g s‑apꞌekam ch hab masma wo e chehgi mam s‑chu amichud.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pi g am wo ha iattogidad ch pi wo chum ge e haschudad mo ab em‑mahkch g Jiosh g amichudadag mamtp wo s‑ta keꞌidamak ch wo s‑chu hehgamkk ch ep wo s‑chu daꞌad.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Pi o ab hu d Jiosh amjedkam hegai s‑ta keꞌidamadag ch s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. T pi hab wo chum chuꞌigk hegam mo e doꞌibiakch. Do wabsh jewed dahm haꞌichu ch ab d amjedkamaj g Jiawul hegai hab mahs haꞌichu.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Muꞌi o haꞌichu pi apꞌe mo hebai hab chuꞌig g s‑chu hehgamdadag ch s‑chu daꞌamkam. Wehs nahnko mahs pi apꞌekam o am hab chuꞌig.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kuch wabshaba ahchim mach uꞌukch g amichudadag ab Jiosh t amjed d hekia s‑apꞌekam ch s‑dodolima ch ab ha oꞌodhamchud g hemajkam ch s‑ha hoꞌigeꞌid ch ha wehm s‑hemajim neneok ch pi ha iattogid.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Am g wo ha dodolimachud g hemajkam. Kut g Jiosh am wo i ha apꞌech mat am hahawa hab wo junihid g s‑apꞌekam.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.