Hebreus 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Am o apchudas heg eda heki hu chehanig mat has masma g hemajkam ab has wo elidad g Jiosh ch am ep apchudas mat g hemajkam am wo i kei g ikus kih mat hab d wo ahgak.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Id ash wa an e eda kuhpi. K hegai wehpeg kih hab e aꞌaga ‘Hekia S‑apꞌekam Kih.’ Sh id eda am haꞌichug g lalampa chuhchakud ch mihsa. Sh heg ab mihsa g papal am doꞌaw g pahn ch hekaj ab si has elid g Jiosh.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Kush hegai hema ep kih hab e aꞌaga ‘Si Hekia S‑apꞌekam Kih.’
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Id ash eda am haꞌichug g ohla iagchulidakud. Kush id ab g papal an memheid g s‑ap uhw haꞌichu. Kush am ep haꞌichug hegai uhs washa mash d chehgida mach d chum Jiosh hemajkamga ahchim Tutuligo. Id ash wehsko e maꞌishch g ohlakaj. Am ash id eda e dahshch g ohla haꞌa. Sh id eda haꞌi nuhkud hegai haꞌichu hugi mash hab e aꞌaga ‘manna.’ Kush am e chekch hegai Aaronbad usaga mash wa ab i iꞌiwgi. Kush wa am ep e toꞌakch hegai gohk koꞌokmalk hohodai mo an ab oꞌohanas g Jiosh chehanig.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 An dahm ihda uhs washa ash an nahtois g gohk anghil ch ab e wui gegok ch g e‑aꞌankaj am ehkchulidch matsh hebai wo e iawua g ehꞌedaj g ha‑iagchulida. Id ash am e iawua matsh hekaj g Jiosh wo s‑ha hoꞌigeꞌid k gam hu hab wo i juh g ha‑chuꞌijig. Pi ant am hu wo kia wehs haꞌichu t tashogi ab amjed ihda.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Neh, bash wa masma wehs apchudas idam haꞌichu. Sh g papal am i wahpk wehpeg kih ch ed wehs tashkaj ch am hab wua g e‑chikpan.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Kush wabshaba heg waꞌi si uhgchu pahl ged hu i wapke heg eda baꞌich kih hemho ahid ab. Kush g haꞌichu doakam ehꞌed am iagchulid Jiosh wui am wehhejed g e‑chuꞌijig ch ha‑chuꞌijig g hemajkam matp hems am hab juh pi mahchch mo d pi ap chuꞌijig.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih o wepogidas g Jiosh kihdag. K g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am t‑chehgidch mo pi koi ab hu kuhpiꞌoks g Jiosh kihdag am t‑wehhejed mo eda wabsh kia an kuhpi hegai kih.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 K d wabsh chehgida mo g haꞌichu doakam ab iagchulid Jiosh wui. Pi at woho am wo i ha apꞌech Jiosh tahgio. K heg hekaj am wabsh kia e kudut heg hekaj pi ap e‑chuꞌijig.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ihda heki hu chehanig o wa am ha chehgidch mat haschu wo koꞌad ch has masma wo i e apꞌechudad e lihmhunch am Jiosh wehhejed am hugkam mat hekid g Jiosh am wo i wechijid wehs haꞌichu am t‑wehhejed.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Tsh wa id am woho hab e juh g Christ k d si uhgchu pahl am dahm hegai s‑kehg haꞌichu mash g Jiosh hab kaij matsh hab wo t‑juni. Hegai apchuda mo am eda chikpan g Christ o baꞌich i geꞌej ch baꞌich i s‑apꞌe mo hegai geꞌe cheopi mani am heki hu ahg. Pi at g oꞌodham am nahto. K pi d ihda jewed dahm haꞌichu.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Hemho at am i wah g Christ heg eda apchuda s‑ap nahtok g t‑doꞌibiadag. Hegam mo d jewed dahm papal o wabsh g haꞌichu doakam ha‑ehꞌed am iagchulid. T wabshaba g Jiosh alidag g hejel e‑ehꞌedkaj ab t‑behi g pi ha huhugedam doakag.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Neh, mash wa g ha‑ehꞌed g siswat ch totolo ab e sihbanid ch g matai ab amjed g wisilo mehidag ab e nehnichud ha dahm g hemajkam mat wo ha chehgi mat wo i ha kegch g Jiosh heg amjed matp hems pi ap am hu hab junihim g e‑himdag chehanig.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Pegih, t baꞌich i geꞌe haꞌichu hab t‑juni g Christ mat am i e dagito Jiosh wui k am t‑wehhejed e muhkid. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o wa ab mahkch g gewkdag mat hab juh. K d hekia s‑apꞌekam iagchulida. Heki achd hu t‑kudut heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig. T wabshaba g Christ am iagchul g e‑ehꞌed Jiosh wui mat am wo i t‑apꞌech. Kuch am hahawa g Jiosh wehhejed chikpan.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Bash kaij g Jiosh matsh ab wo t‑mah g pi ha huhugedam doakag k ab wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. T g alidaj am i apꞌech ihda wechij haꞌichu ahgaj t‑wehhejed ahchim mo g Jiosh ab t‑waid. Muhkigaj at am i t‑wuwhas matt pi wo ai g t‑namkidadag heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig ab wecho hegai heki hu apchuda.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Neh, mat hema wo muh k am wo dagito g e‑ahga mat hedai wo i ui g haꞌichu enigaj. T hemho wa am wo e wohokamch mat muh ihda oꞌodham. Kut am hahawa hab wo e juh g ahgaj.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Pi at hab wo shaꞌi e juh g ahgaj mat wo kia doakad. T hekid wo i muh, t hab haha wo e juh.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Chum hems hegai heki hu apchuda am ha shahgid g Jiosh ch hemajkam at i e apꞌech g ehꞌedkaj.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Mosesbad atsh wehpeg am wehs ha ahgi g chehanig mo has i masma an oꞌohanas k am hahawa wasib g wisilo ch siswat ha‑ehꞌed k g shuhdagi am i wehnad k id oꞌos heg ab oꞌohana mo an hab chuꞌig g chehanig ch ab ha dahm g hemajkam. Batsh juh ihda am wa has mahs shaꞌikaj mo hab e aꞌaga ‘hyssop’ ch kahwal wopo mo i wegiumdas.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Kush wa hab kaij g Mosesbad:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Bash wa kaij ch hab waꞌap masma ab oꞌos g ehꞌed heg ab ikus kih ch wehs haꞌichu dahm mash hekaj am ihm g Jiosh.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Do Jiosh chehanig am t‑wehhejed ahchim Tutuligo mo wehs haꞌichu e kegchud heg hekaj ehꞌed. T g pi ap chuꞌijig gam hu hab wo i e juh hab waꞌi masma mat g ehꞌed wo e iawua.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Neh, bo masma i e kegchud idam mo am wabsh oidch hab chuꞌig hegai mash am Jiosh kihdag ed. T wabshaba g dahm kahchim apchuda hemho wa baꞌich i s‑apꞌekam iagchulidakaj wo i e kegch.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih ash am oidch hab junis g Jiosh kihdag. Tsh g Jiosh alidag pi am wabsh i wah heg eda k wabshaba am i wah Jiosh kihdag ed k idani am t‑wehhejed neok am tahgio g Jiosh.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Uhgchu t‑pahlig ahchim Tutuligo o wabsh g haꞌichu doakam t‑mumꞌajid ch ab Jiosh wui iagchulid. Tsh wabshaba g Jiosh alidag baꞌich i s‑ap iagchulida hab juh nat pi hejel e muhkid am t‑wehhejed.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Tsh wabshaba g Jiosh alidag wabsh hemho hab juh k pi muꞌikko e muhkid am t‑wehhejed. Neh, k hab masma tasho mat s‑ap nahto g e‑chikpan mat gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Kush hemu hahawa e aihim mat g jewed wo huhug.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Am o apchudas mat hemho wa wo muh g oꞌodham hemho k heg i dahm ab wo ai g geꞌe lodaita tash.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Bat wa masma g Christ hab waꞌap hemho am i e dagito t‑wehhejed k gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T id pi am hahawa ep d wo chikpanajk. Tsh wabshaba ia ep wo i e maskogi mat wo t‑doꞌibia ahchim mach ab si hiwig ch ab nenida mat ab ep wo jiwia.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.