Hebreus 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am o apchudas heg eda heki hu chehanig mat has masma g hemajkam ab has wo elidad g Jiosh ch am ep apchudas mat g hemajkam am wo i kei g ikus kih mat hab d wo ahgak.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Id ash wa an e eda kuhpi. K hegai wehpeg kih hab e aꞌaga ‘Hekia S‑apꞌekam Kih.’ Sh id eda am haꞌichug g lalampa chuhchakud ch mihsa. Sh heg ab mihsa g papal am doꞌaw g pahn ch hekaj ab si has elid g Jiosh.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Kush hegai hema ep kih hab e aꞌaga ‘Si Hekia S‑apꞌekam Kih.’
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Id ash eda am haꞌichug g ohla iagchulidakud. Kush id ab g papal an memheid g s‑ap uhw haꞌichu. Kush am ep haꞌichug hegai uhs washa mash d chehgida mach d chum Jiosh hemajkamga ahchim Tutuligo. Id ash wehsko e maꞌishch g ohlakaj. Am ash id eda e dahshch g ohla haꞌa. Sh id eda haꞌi nuhkud hegai haꞌichu hugi mash hab e aꞌaga ‘manna.’ Kush am e chekch hegai Aaronbad usaga mash wa ab i iꞌiwgi. Kush wa am ep e toꞌakch hegai gohk koꞌokmalk hohodai mo an ab oꞌohanas g Jiosh chehanig.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 An dahm ihda uhs washa ash an nahtois g gohk anghil ch ab e wui gegok ch g e‑aꞌankaj am ehkchulidch matsh hebai wo e iawua g ehꞌedaj g ha‑iagchulida. Id ash am e iawua matsh hekaj g Jiosh wo s‑ha hoꞌigeꞌid k gam hu hab wo i juh g ha‑chuꞌijig. Pi ant am hu wo kia wehs haꞌichu t tashogi ab amjed ihda.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Neh, bash wa masma wehs apchudas idam haꞌichu. Sh g papal am i wahpk wehpeg kih ch ed wehs tashkaj ch am hab wua g e‑chikpan.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Kush wabshaba heg waꞌi si uhgchu pahl ged hu i wapke heg eda baꞌich kih hemho ahid ab. Kush g haꞌichu doakam ehꞌed am iagchulid Jiosh wui am wehhejed g e‑chuꞌijig ch ha‑chuꞌijig g hemajkam matp hems am hab juh pi mahchch mo d pi ap chuꞌijig.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih o wepogidas g Jiosh kihdag. K g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am t‑chehgidch mo pi koi ab hu kuhpiꞌoks g Jiosh kihdag am t‑wehhejed mo eda wabsh kia an kuhpi hegai kih.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 K d wabsh chehgida mo g haꞌichu doakam ab iagchulid Jiosh wui. Pi at woho am wo i ha apꞌech Jiosh tahgio. K heg hekaj am wabsh kia e kudut heg hekaj pi ap e‑chuꞌijig.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Ihda heki hu chehanig o wa am ha chehgidch mat haschu wo koꞌad ch has masma wo i e apꞌechudad e lihmhunch am Jiosh wehhejed am hugkam mat hekid g Jiosh am wo i wechijid wehs haꞌichu am t‑wehhejed.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Tsh wa id am woho hab e juh g Christ k d si uhgchu pahl am dahm hegai s‑kehg haꞌichu mash g Jiosh hab kaij matsh hab wo t‑juni. Hegai apchuda mo am eda chikpan g Christ o baꞌich i geꞌej ch baꞌich i s‑apꞌe mo hegai geꞌe cheopi mani am heki hu ahg. Pi at g oꞌodham am nahto. K pi d ihda jewed dahm haꞌichu.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Hemho at am i wah g Christ heg eda apchuda s‑ap nahtok g t‑doꞌibiadag. Hegam mo d jewed dahm papal o wabsh g haꞌichu doakam ha‑ehꞌed am iagchulid. T wabshaba g Jiosh alidag g hejel e‑ehꞌedkaj ab t‑behi g pi ha huhugedam doakag.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Neh, mash wa g ha‑ehꞌed g siswat ch totolo ab e sihbanid ch g matai ab amjed g wisilo mehidag ab e nehnichud ha dahm g hemajkam mat wo ha chehgi mat wo i ha kegch g Jiosh heg amjed matp hems pi ap am hu hab junihim g e‑himdag chehanig.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Pegih, t baꞌich i geꞌe haꞌichu hab t‑juni g Christ mat am i e dagito Jiosh wui k am t‑wehhejed e muhkid. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o wa ab mahkch g gewkdag mat hab juh. K d hekia s‑apꞌekam iagchulida. Heki achd hu t‑kudut heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig. T wabshaba g Christ am iagchul g e‑ehꞌed Jiosh wui mat am wo i t‑apꞌech. Kuch am hahawa g Jiosh wehhejed chikpan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Bash kaij g Jiosh matsh ab wo t‑mah g pi ha huhugedam doakag k ab wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. T g alidaj am i apꞌech ihda wechij haꞌichu ahgaj t‑wehhejed ahchim mo g Jiosh ab t‑waid. Muhkigaj at am i t‑wuwhas matt pi wo ai g t‑namkidadag heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig ab wecho hegai heki hu apchuda.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Neh, mat hema wo muh k am wo dagito g e‑ahga mat hedai wo i ui g haꞌichu enigaj. T hemho wa am wo e wohokamch mat muh ihda oꞌodham. Kut am hahawa hab wo e juh g ahgaj.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Pi at hab wo shaꞌi e juh g ahgaj mat wo kia doakad. T hekid wo i muh, t hab haha wo e juh.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Chum hems hegai heki hu apchuda am ha shahgid g Jiosh ch hemajkam at i e apꞌech g ehꞌedkaj.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Mosesbad atsh wehpeg am wehs ha ahgi g chehanig mo has i masma an oꞌohanas k am hahawa wasib g wisilo ch siswat ha‑ehꞌed k g shuhdagi am i wehnad k id oꞌos heg ab oꞌohana mo an hab chuꞌig g chehanig ch ab ha dahm g hemajkam. Batsh juh ihda am wa has mahs shaꞌikaj mo hab e aꞌaga ‘hyssop’ ch kahwal wopo mo i wegiumdas.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Kush wa hab kaij g Mosesbad:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Bash wa kaij ch hab waꞌap masma ab oꞌos g ehꞌed heg ab ikus kih ch wehs haꞌichu dahm mash hekaj am ihm g Jiosh.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Do Jiosh chehanig am t‑wehhejed ahchim Tutuligo mo wehs haꞌichu e kegchud heg hekaj ehꞌed. T g pi ap chuꞌijig gam hu hab wo i e juh hab waꞌi masma mat g ehꞌed wo e iawua.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Neh, bo masma i e kegchud idam mo am wabsh oidch hab chuꞌig hegai mash am Jiosh kihdag ed. T wabshaba g dahm kahchim apchuda hemho wa baꞌich i s‑apꞌekam iagchulidakaj wo i e kegch.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih ash am oidch hab junis g Jiosh kihdag. Tsh g Jiosh alidag pi am wabsh i wah heg eda k wabshaba am i wah Jiosh kihdag ed k idani am t‑wehhejed neok am tahgio g Jiosh.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Uhgchu t‑pahlig ahchim Tutuligo o wabsh g haꞌichu doakam t‑mumꞌajid ch ab Jiosh wui iagchulid. Tsh wabshaba g Jiosh alidag baꞌich i s‑ap iagchulida hab juh nat pi hejel e muhkid am t‑wehhejed.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Tsh wabshaba g Jiosh alidag wabsh hemho hab juh k pi muꞌikko e muhkid am t‑wehhejed. Neh, k hab masma tasho mat s‑ap nahto g e‑chikpan mat gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Kush hemu hahawa e aihim mat g jewed wo huhug.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Am o apchudas mat hemho wa wo muh g oꞌodham hemho k heg i dahm ab wo ai g geꞌe lodaita tash.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Bat wa masma g Christ hab waꞌap hemho am i e dagito t‑wehhejed k gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T id pi am hahawa ep d wo chikpanajk. Tsh wabshaba ia ep wo i e maskogi mat wo t‑doꞌibia ahchim mach ab si hiwig ch ab nenida mat ab ep wo jiwia.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.