Hebreus 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am o apchudas heg eda heki hu chehanig mat has masma g hemajkam ab has wo elidad g Jiosh ch am ep apchudas mat g hemajkam am wo i kei g ikus kih mat hab d wo ahgak.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Id ash wa an e eda kuhpi. K hegai wehpeg kih hab e aꞌaga ‘Hekia S‑apꞌekam Kih.’ Sh id eda am haꞌichug g lalampa chuhchakud ch mihsa. Sh heg ab mihsa g papal am doꞌaw g pahn ch hekaj ab si has elid g Jiosh.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Kush hegai hema ep kih hab e aꞌaga ‘Si Hekia S‑apꞌekam Kih.’
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Id ash eda am haꞌichug g ohla iagchulidakud. Kush id ab g papal an memheid g s‑ap uhw haꞌichu. Kush am ep haꞌichug hegai uhs washa mash d chehgida mach d chum Jiosh hemajkamga ahchim Tutuligo. Id ash wehsko e maꞌishch g ohlakaj. Am ash id eda e dahshch g ohla haꞌa. Sh id eda haꞌi nuhkud hegai haꞌichu hugi mash hab e aꞌaga ‘manna.’ Kush am e chekch hegai Aaronbad usaga mash wa ab i iꞌiwgi. Kush wa am ep e toꞌakch hegai gohk koꞌokmalk hohodai mo an ab oꞌohanas g Jiosh chehanig.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 An dahm ihda uhs washa ash an nahtois g gohk anghil ch ab e wui gegok ch g e‑aꞌankaj am ehkchulidch matsh hebai wo e iawua g ehꞌedaj g ha‑iagchulida. Id ash am e iawua matsh hekaj g Jiosh wo s‑ha hoꞌigeꞌid k gam hu hab wo i juh g ha‑chuꞌijig. Pi ant am hu wo kia wehs haꞌichu t tashogi ab amjed ihda.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Neh, bash wa masma wehs apchudas idam haꞌichu. Sh g papal am i wahpk wehpeg kih ch ed wehs tashkaj ch am hab wua g e‑chikpan.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Kush wabshaba heg waꞌi si uhgchu pahl ged hu i wapke heg eda baꞌich kih hemho ahid ab. Kush g haꞌichu doakam ehꞌed am iagchulid Jiosh wui am wehhejed g e‑chuꞌijig ch ha‑chuꞌijig g hemajkam matp hems am hab juh pi mahchch mo d pi ap chuꞌijig.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih o wepogidas g Jiosh kihdag. K g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am t‑chehgidch mo pi koi ab hu kuhpiꞌoks g Jiosh kihdag am t‑wehhejed mo eda wabsh kia an kuhpi hegai kih.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 K d wabsh chehgida mo g haꞌichu doakam ab iagchulid Jiosh wui. Pi at woho am wo i ha apꞌech Jiosh tahgio. K heg hekaj am wabsh kia e kudut heg hekaj pi ap e‑chuꞌijig.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ihda heki hu chehanig o wa am ha chehgidch mat haschu wo koꞌad ch has masma wo i e apꞌechudad e lihmhunch am Jiosh wehhejed am hugkam mat hekid g Jiosh am wo i wechijid wehs haꞌichu am t‑wehhejed.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Tsh wa id am woho hab e juh g Christ k d si uhgchu pahl am dahm hegai s‑kehg haꞌichu mash g Jiosh hab kaij matsh hab wo t‑juni. Hegai apchuda mo am eda chikpan g Christ o baꞌich i geꞌej ch baꞌich i s‑apꞌe mo hegai geꞌe cheopi mani am heki hu ahg. Pi at g oꞌodham am nahto. K pi d ihda jewed dahm haꞌichu.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Hemho at am i wah g Christ heg eda apchuda s‑ap nahtok g t‑doꞌibiadag. Hegam mo d jewed dahm papal o wabsh g haꞌichu doakam ha‑ehꞌed am iagchulid. T wabshaba g Jiosh alidag g hejel e‑ehꞌedkaj ab t‑behi g pi ha huhugedam doakag.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Neh, mash wa g ha‑ehꞌed g siswat ch totolo ab e sihbanid ch g matai ab amjed g wisilo mehidag ab e nehnichud ha dahm g hemajkam mat wo ha chehgi mat wo i ha kegch g Jiosh heg amjed matp hems pi ap am hu hab junihim g e‑himdag chehanig.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Pegih, t baꞌich i geꞌe haꞌichu hab t‑juni g Christ mat am i e dagito Jiosh wui k am t‑wehhejed e muhkid. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o wa ab mahkch g gewkdag mat hab juh. K d hekia s‑apꞌekam iagchulida. Heki achd hu t‑kudut heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig. T wabshaba g Christ am iagchul g e‑ehꞌed Jiosh wui mat am wo i t‑apꞌech. Kuch am hahawa g Jiosh wehhejed chikpan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Bash kaij g Jiosh matsh ab wo t‑mah g pi ha huhugedam doakag k ab wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. T g alidaj am i apꞌech ihda wechij haꞌichu ahgaj t‑wehhejed ahchim mo g Jiosh ab t‑waid. Muhkigaj at am i t‑wuwhas matt pi wo ai g t‑namkidadag heg hekaj pi ap t‑chuꞌijig ab wecho hegai heki hu apchuda.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Neh, mat hema wo muh k am wo dagito g e‑ahga mat hedai wo i ui g haꞌichu enigaj. T hemho wa am wo e wohokamch mat muh ihda oꞌodham. Kut am hahawa hab wo e juh g ahgaj.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Pi at hab wo shaꞌi e juh g ahgaj mat wo kia doakad. T hekid wo i muh, t hab haha wo e juh.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Chum hems hegai heki hu apchuda am ha shahgid g Jiosh ch hemajkam at i e apꞌech g ehꞌedkaj.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Mosesbad atsh wehpeg am wehs ha ahgi g chehanig mo has i masma an oꞌohanas k am hahawa wasib g wisilo ch siswat ha‑ehꞌed k g shuhdagi am i wehnad k id oꞌos heg ab oꞌohana mo an hab chuꞌig g chehanig ch ab ha dahm g hemajkam. Batsh juh ihda am wa has mahs shaꞌikaj mo hab e aꞌaga ‘hyssop’ ch kahwal wopo mo i wegiumdas.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Kush wa hab kaij g Mosesbad:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Bash wa kaij ch hab waꞌap masma ab oꞌos g ehꞌed heg ab ikus kih ch wehs haꞌichu dahm mash hekaj am ihm g Jiosh.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Do Jiosh chehanig am t‑wehhejed ahchim Tutuligo mo wehs haꞌichu e kegchud heg hekaj ehꞌed. T g pi ap chuꞌijig gam hu hab wo i e juh hab waꞌi masma mat g ehꞌed wo e iawua.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Neh, bo masma i e kegchud idam mo am wabsh oidch hab chuꞌig hegai mash am Jiosh kihdag ed. T wabshaba g dahm kahchim apchuda hemho wa baꞌich i s‑apꞌekam iagchulidakaj wo i e kegch.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Hegai Si Hekia S‑apꞌekam Kih ash am oidch hab junis g Jiosh kihdag. Tsh g Jiosh alidag pi am wabsh i wah heg eda k wabshaba am i wah Jiosh kihdag ed k idani am t‑wehhejed neok am tahgio g Jiosh.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Uhgchu t‑pahlig ahchim Tutuligo o wabsh g haꞌichu doakam t‑mumꞌajid ch ab Jiosh wui iagchulid. Tsh wabshaba g Jiosh alidag baꞌich i s‑ap iagchulida hab juh nat pi hejel e muhkid am t‑wehhejed.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Tsh wabshaba g Jiosh alidag wabsh hemho hab juh k pi muꞌikko e muhkid am t‑wehhejed. Neh, k hab masma tasho mat s‑ap nahto g e‑chikpan mat gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Kush hemu hahawa e aihim mat g jewed wo huhug.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Am o apchudas mat hemho wa wo muh g oꞌodham hemho k heg i dahm ab wo ai g geꞌe lodaita tash.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Bat wa masma g Christ hab waꞌap hemho am i e dagito t‑wehhejed k gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T id pi am hahawa ep d wo chikpanajk. Tsh wabshaba ia ep wo i e maskogi mat wo t‑doꞌibia ahchim mach ab si hiwig ch ab nenida mat ab ep wo jiwia.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.