Hebreus 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nt wo haꞌichu em‑ahgi ab amjed hegai Melkisedekbad mant wo em‑tashogi g Jesus chikpan. Jiosh atsh am i kei g Melkisedekbad. Kush d kownal am Salem kihhim ch ed ch d ep pahl.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Tsh g Abrahambad ab mah mo haschu ab d wuikamaj g Jiosh mash d hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Pi o an hu hebai oꞌohanas mas hedai d ha‑amjedkam g Melkisedekbad ch has masma mahsi k has masma heb hu hih. K id am t‑chehgidch mat has masma in wo i wuhsh g Jiosh alidag ab dahm kahchim t amjed k am uhpam ep wo him k d wo uhgchu pahlk chum hekid.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedekbad oki baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g Abrahambad. Tsh heg ab mah g hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj matsh am ui cheggiadag ed
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 K hab chuꞌig g t‑chehanig matsh hegam t‑wehm oꞌodham mo d Levibad amjedkam ch d papal ab t‑amjed wo ui hegai hemako tahpna matsh wehst‑mahm wo e tahpanch g t‑gehgewadag.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Kush ihda Melkisedekbad pi d Levibad amjedkam. Tsh eda g Abrahambad ab namkid hegai mo d Jiosh wuikam. Tsh g Melkisedekbad ab i s‑hoꞌigeꞌel.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kuch s‑mahch mat g geꞌechu ab wo s‑hoꞌigeꞌel g chumchu. K heg hekaj baꞌich i geꞌej g Melkisedekbad mo g Abrahambad.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Melkisedekbad o baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g t‑papalig. Hegam o wabsh koꞌihim. K wabshaba pi an hu hebai oꞌohanas mat muh g Melkisedekbad.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 K heg wa wepo mat g t‑papalig ha‑shohshonbad Levi am namkid g Melkisedekbad
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 nash pi ab d Abrahambad amjedkam mash heg am namkid.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Jiosh atsh am i ha chuhcha g Levibad amjedkam matsh d wo t‑papaligk ch ab wo t‑mah g chehanigaj. T wabshaba pi wo shaꞌi e nako g t‑papalig mas am wo i t‑apꞌech g Jiosh wehhejed. Tsh heg hekaj ab hema ep i wuhsh mash gawul masma mo hegam ch wepo masma g Melkisedekbad.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Kut hemho wa am gawul juh g Jiosh g e‑chehanig mat am wo i kei g Jesus mat d wo t‑pahligk.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Neh, baꞌich ant am wo i em‑tashogi mo g Jesus pi ha wepo masma g t‑papalig ch wabshaba wepo masma g Melkisedekbad.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Pi atsh e pahlch g t‑chehanigkaj k wabshaba e pahlch g gewkdajkaj g e‑doakag. K g doakaj d pi ha huhugedam.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Heg o hekaj ab amjed oꞌohanas mash ab wui hab kaij g Jiosh:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jiosh ash hab wabsh kaij matsh g Levibad amjedkam d wo papalk
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 ch wabshaba g e‑gewkdagkaj hab kaij ab wui g Jesus:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 K id am t‑chehgidch mat g Jiosh am i apꞌech g baꞌich i s‑kehg apꞌechuda mat hi heki hu nat pi am i kei g hejel e‑alidag mat d wo uhgchu pahlk chum hekid.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Hegam Levibad amjedkam at pi wo e nako mas d wo papalk chum hekid no pi koꞌihim.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 T wabshaba g Jesus chum hekid d wo doakamk. T hab pi hedai ep am kehkud ed wo i kekiwua.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Kut wo e nako mat wehs wo ha doꞌibia hegam mat am gahi wuhshanim ab wo i e nohnogi Jiosh wui nat pi chum hekid d wo doakamk ch am ha wehhejed ab wo tahnid g Jiosh mat am wo i ha wehmt.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Tatchua ach g si s‑ap uhgchu pahl. K g Jesus woho hab masma ch d hekia s‑apꞌekam ch i e gawulkadch ab ha amjed g pi apꞌekam. Idani o an daha Jiosh wehm an dahm kahchim ch ed.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Pi o wepo masma hegam mo d uꞌugchu papal am heki hu t‑chehanig ed. (a) Hegam o d pi ap chuꞌijkam ch wehpeg ab wo haꞌichu iagchul hejel e‑chuꞌijig wehhejed k ab haha wo iagchul g hemajkam ha‑chuꞌijig wehhejed. K wabshaba g Jesus pi ha chuꞌijig. (b) Hegam o chum hekid ab haꞌichu iagchulid Jiosh wui. T wabshaba g Jesus hemho hab juh. T heg wehs am i apꞌech g pi ap ha‑chuꞌijig. (c) Hegam o ab haꞌichu chum namkid g Jiosh. T wabshaba g Jesus hejel am i e dagito mat hekaj ab wo iagchul.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Hegam mo d papal ab heki hu t‑chehanig wecho o pi d shaꞌi hekiakam ch pi ap wo nahto g e‑chikpan. T wabshaba g Jiosh am hahawa i kei g e‑alidag g hejel e‑gewkdagkaj. K heg d uhgchu t‑pahlig ch d si hekiakam. Pi at hekid wo huhug g gewkdaj. T hab s‑ap wo nahto g e‑chikpan.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.