Hebreus 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nt wo haꞌichu em‑ahgi ab amjed hegai Melkisedekbad mant wo em‑tashogi g Jesus chikpan. Jiosh atsh am i kei g Melkisedekbad. Kush d kownal am Salem kihhim ch ed ch d ep pahl.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Tsh g Abrahambad ab mah mo haschu ab d wuikamaj g Jiosh mash d hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Pi o an hu hebai oꞌohanas mas hedai d ha‑amjedkam g Melkisedekbad ch has masma mahsi k has masma heb hu hih. K id am t‑chehgidch mat has masma in wo i wuhsh g Jiosh alidag ab dahm kahchim t amjed k am uhpam ep wo him k d wo uhgchu pahlk chum hekid.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Melkisedekbad oki baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g Abrahambad. Tsh heg ab mah g hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj matsh am ui cheggiadag ed
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 K hab chuꞌig g t‑chehanig matsh hegam t‑wehm oꞌodham mo d Levibad amjedkam ch d papal ab t‑amjed wo ui hegai hemako tahpna matsh wehst‑mahm wo e tahpanch g t‑gehgewadag.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Kush ihda Melkisedekbad pi d Levibad amjedkam. Tsh eda g Abrahambad ab namkid hegai mo d Jiosh wuikam. Tsh g Melkisedekbad ab i s‑hoꞌigeꞌel.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kuch s‑mahch mat g geꞌechu ab wo s‑hoꞌigeꞌel g chumchu. K heg hekaj baꞌich i geꞌej g Melkisedekbad mo g Abrahambad.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Melkisedekbad o baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g t‑papalig. Hegam o wabsh koꞌihim. K wabshaba pi an hu hebai oꞌohanas mat muh g Melkisedekbad.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 K heg wa wepo mat g t‑papalig ha‑shohshonbad Levi am namkid g Melkisedekbad
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 nash pi ab d Abrahambad amjedkam mash heg am namkid.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Jiosh atsh am i ha chuhcha g Levibad amjedkam matsh d wo t‑papaligk ch ab wo t‑mah g chehanigaj. T wabshaba pi wo shaꞌi e nako g t‑papalig mas am wo i t‑apꞌech g Jiosh wehhejed. Tsh heg hekaj ab hema ep i wuhsh mash gawul masma mo hegam ch wepo masma g Melkisedekbad.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Kut hemho wa am gawul juh g Jiosh g e‑chehanig mat am wo i kei g Jesus mat d wo t‑pahligk.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 — ausente —
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Neh, baꞌich ant am wo i em‑tashogi mo g Jesus pi ha wepo masma g t‑papalig ch wabshaba wepo masma g Melkisedekbad.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Pi atsh e pahlch g t‑chehanigkaj k wabshaba e pahlch g gewkdajkaj g e‑doakag. K g doakaj d pi ha huhugedam.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Heg o hekaj ab amjed oꞌohanas mash ab wui hab kaij g Jiosh:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Jiosh ash hab wabsh kaij matsh g Levibad amjedkam d wo papalk
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ch wabshaba g e‑gewkdagkaj hab kaij ab wui g Jesus:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 K id am t‑chehgidch mat g Jiosh am i apꞌech g baꞌich i s‑kehg apꞌechuda mat hi heki hu nat pi am i kei g hejel e‑alidag mat d wo uhgchu pahlk chum hekid.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Hegam Levibad amjedkam at pi wo e nako mas d wo papalk chum hekid no pi koꞌihim.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 T wabshaba g Jesus chum hekid d wo doakamk. T hab pi hedai ep am kehkud ed wo i kekiwua.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kut wo e nako mat wehs wo ha doꞌibia hegam mat am gahi wuhshanim ab wo i e nohnogi Jiosh wui nat pi chum hekid d wo doakamk ch am ha wehhejed ab wo tahnid g Jiosh mat am wo i ha wehmt.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tatchua ach g si s‑ap uhgchu pahl. K g Jesus woho hab masma ch d hekia s‑apꞌekam ch i e gawulkadch ab ha amjed g pi apꞌekam. Idani o an daha Jiosh wehm an dahm kahchim ch ed.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Pi o wepo masma hegam mo d uꞌugchu papal am heki hu t‑chehanig ed. (a) Hegam o d pi ap chuꞌijkam ch wehpeg ab wo haꞌichu iagchul hejel e‑chuꞌijig wehhejed k ab haha wo iagchul g hemajkam ha‑chuꞌijig wehhejed. K wabshaba g Jesus pi ha chuꞌijig. (b) Hegam o chum hekid ab haꞌichu iagchulid Jiosh wui. T wabshaba g Jesus hemho hab juh. T heg wehs am i apꞌech g pi ap ha‑chuꞌijig. (c) Hegam o ab haꞌichu chum namkid g Jiosh. T wabshaba g Jesus hejel am i e dagito mat hekaj ab wo iagchul.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Hegam mo d papal ab heki hu t‑chehanig wecho o pi d shaꞌi hekiakam ch pi ap wo nahto g e‑chikpan. T wabshaba g Jiosh am hahawa i kei g e‑alidag g hejel e‑gewkdagkaj. K heg d uhgchu t‑pahlig ch d si hekiakam. Pi at hekid wo huhug g gewkdaj. T hab s‑ap wo nahto g e‑chikpan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.