Hebreus 7
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Nt wo haꞌichu em‑ahgi ab amjed hegai Melkisedekbad mant wo em‑tashogi g Jesus chikpan. Jiosh atsh am i kei g Melkisedekbad. Kush d kownal am Salem kihhim ch ed ch d ep pahl.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Tsh g Abrahambad ab mah mo haschu ab d wuikamaj g Jiosh mash d hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Pi o an hu hebai oꞌohanas mas hedai d ha‑amjedkam g Melkisedekbad ch has masma mahsi k has masma heb hu hih. K id am t‑chehgidch mat has masma in wo i wuhsh g Jiosh alidag ab dahm kahchim t amjed k am uhpam ep wo him k d wo uhgchu pahlk chum hekid.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedekbad oki baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g Abrahambad. Tsh heg ab mah g hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj matsh am ui cheggiadag ed
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 K hab chuꞌig g t‑chehanig matsh hegam t‑wehm oꞌodham mo d Levibad amjedkam ch d papal ab t‑amjed wo ui hegai hemako tahpna matsh wehst‑mahm wo e tahpanch g t‑gehgewadag.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Kush ihda Melkisedekbad pi d Levibad amjedkam. Tsh eda g Abrahambad ab namkid hegai mo d Jiosh wuikam. Tsh g Melkisedekbad ab i s‑hoꞌigeꞌel.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kuch s‑mahch mat g geꞌechu ab wo s‑hoꞌigeꞌel g chumchu. K heg hekaj baꞌich i geꞌej g Melkisedekbad mo g Abrahambad.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Melkisedekbad o baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g t‑papalig. Hegam o wabsh koꞌihim. K wabshaba pi an hu hebai oꞌohanas mat muh g Melkisedekbad.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 K heg wa wepo mat g t‑papalig ha‑shohshonbad Levi am namkid g Melkisedekbad
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 nash pi ab d Abrahambad amjedkam mash heg am namkid.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Jiosh atsh am i ha chuhcha g Levibad amjedkam matsh d wo t‑papaligk ch ab wo t‑mah g chehanigaj. T wabshaba pi wo shaꞌi e nako g t‑papalig mas am wo i t‑apꞌech g Jiosh wehhejed. Tsh heg hekaj ab hema ep i wuhsh mash gawul masma mo hegam ch wepo masma g Melkisedekbad.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Kut hemho wa am gawul juh g Jiosh g e‑chehanig mat am wo i kei g Jesus mat d wo t‑pahligk.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Neh, baꞌich ant am wo i em‑tashogi mo g Jesus pi ha wepo masma g t‑papalig ch wabshaba wepo masma g Melkisedekbad.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Pi atsh e pahlch g t‑chehanigkaj k wabshaba e pahlch g gewkdajkaj g e‑doakag. K g doakaj d pi ha huhugedam.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Heg o hekaj ab amjed oꞌohanas mash ab wui hab kaij g Jiosh:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Jiosh ash hab wabsh kaij matsh g Levibad amjedkam d wo papalk
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ch wabshaba g e‑gewkdagkaj hab kaij ab wui g Jesus:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 K id am t‑chehgidch mat g Jiosh am i apꞌech g baꞌich i s‑kehg apꞌechuda mat hi heki hu nat pi am i kei g hejel e‑alidag mat d wo uhgchu pahlk chum hekid.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Hegam Levibad amjedkam at pi wo e nako mas d wo papalk chum hekid no pi koꞌihim.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 T wabshaba g Jesus chum hekid d wo doakamk. T hab pi hedai ep am kehkud ed wo i kekiwua.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Kut wo e nako mat wehs wo ha doꞌibia hegam mat am gahi wuhshanim ab wo i e nohnogi Jiosh wui nat pi chum hekid d wo doakamk ch am ha wehhejed ab wo tahnid g Jiosh mat am wo i ha wehmt.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tatchua ach g si s‑ap uhgchu pahl. K g Jesus woho hab masma ch d hekia s‑apꞌekam ch i e gawulkadch ab ha amjed g pi apꞌekam. Idani o an daha Jiosh wehm an dahm kahchim ch ed.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Pi o wepo masma hegam mo d uꞌugchu papal am heki hu t‑chehanig ed. (a) Hegam o d pi ap chuꞌijkam ch wehpeg ab wo haꞌichu iagchul hejel e‑chuꞌijig wehhejed k ab haha wo iagchul g hemajkam ha‑chuꞌijig wehhejed. K wabshaba g Jesus pi ha chuꞌijig. (b) Hegam o chum hekid ab haꞌichu iagchulid Jiosh wui. T wabshaba g Jesus hemho hab juh. T heg wehs am i apꞌech g pi ap ha‑chuꞌijig. (c) Hegam o ab haꞌichu chum namkid g Jiosh. T wabshaba g Jesus hejel am i e dagito mat hekaj ab wo iagchul.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Hegam mo d papal ab heki hu t‑chehanig wecho o pi d shaꞌi hekiakam ch pi ap wo nahto g e‑chikpan. T wabshaba g Jiosh am hahawa i kei g e‑alidag g hejel e‑gewkdagkaj. K heg d uhgchu t‑pahlig ch d si hekiakam. Pi at hekid wo huhug g gewkdaj. T hab s‑ap wo nahto g e‑chikpan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.