Hebreus 7
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Nt wo haꞌichu em‑ahgi ab amjed hegai Melkisedekbad mant wo em‑tashogi g Jesus chikpan. Jiosh atsh am i kei g Melkisedekbad. Kush d kownal am Salem kihhim ch ed ch d ep pahl.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Tsh g Abrahambad ab mah mo haschu ab d wuikamaj g Jiosh mash d hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Pi o an hu hebai oꞌohanas mas hedai d ha‑amjedkam g Melkisedekbad ch has masma mahsi k has masma heb hu hih. K id am t‑chehgidch mat has masma in wo i wuhsh g Jiosh alidag ab dahm kahchim t amjed k am uhpam ep wo him k d wo uhgchu pahlk chum hekid.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melkisedekbad oki baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g Abrahambad. Tsh heg ab mah g hemako tahpna mo wehst‑mahm e tahpanch g gehgewadaj matsh am ui cheggiadag ed
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 K hab chuꞌig g t‑chehanig matsh hegam t‑wehm oꞌodham mo d Levibad amjedkam ch d papal ab t‑amjed wo ui hegai hemako tahpna matsh wehst‑mahm wo e tahpanch g t‑gehgewadag.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Kush ihda Melkisedekbad pi d Levibad amjedkam. Tsh eda g Abrahambad ab namkid hegai mo d Jiosh wuikam. Tsh g Melkisedekbad ab i s‑hoꞌigeꞌel.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Kuch s‑mahch mat g geꞌechu ab wo s‑hoꞌigeꞌel g chumchu. K heg hekaj baꞌich i geꞌej g Melkisedekbad mo g Abrahambad.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Melkisedekbad o baꞌich d i si s‑has haꞌichu mo g t‑papalig. Hegam o wabsh koꞌihim. K wabshaba pi an hu hebai oꞌohanas mat muh g Melkisedekbad.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 K heg wa wepo mat g t‑papalig ha‑shohshonbad Levi am namkid g Melkisedekbad
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 nash pi ab d Abrahambad amjedkam mash heg am namkid.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Jiosh atsh am i ha chuhcha g Levibad amjedkam matsh d wo t‑papaligk ch ab wo t‑mah g chehanigaj. T wabshaba pi wo shaꞌi e nako g t‑papalig mas am wo i t‑apꞌech g Jiosh wehhejed. Tsh heg hekaj ab hema ep i wuhsh mash gawul masma mo hegam ch wepo masma g Melkisedekbad.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Kut hemho wa am gawul juh g Jiosh g e‑chehanig mat am wo i kei g Jesus mat d wo t‑pahligk.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Neh, baꞌich ant am wo i em‑tashogi mo g Jesus pi ha wepo masma g t‑papalig ch wabshaba wepo masma g Melkisedekbad.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Pi atsh e pahlch g t‑chehanigkaj k wabshaba e pahlch g gewkdajkaj g e‑doakag. K g doakaj d pi ha huhugedam.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Heg o hekaj ab amjed oꞌohanas mash ab wui hab kaij g Jiosh:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jiosh ash hab wabsh kaij matsh g Levibad amjedkam d wo papalk
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 ch wabshaba g e‑gewkdagkaj hab kaij ab wui g Jesus:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 K id am t‑chehgidch mat g Jiosh am i apꞌech g baꞌich i s‑kehg apꞌechuda mat hi heki hu nat pi am i kei g hejel e‑alidag mat d wo uhgchu pahlk chum hekid.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Hegam Levibad amjedkam at pi wo e nako mas d wo papalk chum hekid no pi koꞌihim.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 T wabshaba g Jesus chum hekid d wo doakamk. T hab pi hedai ep am kehkud ed wo i kekiwua.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Kut wo e nako mat wehs wo ha doꞌibia hegam mat am gahi wuhshanim ab wo i e nohnogi Jiosh wui nat pi chum hekid d wo doakamk ch am ha wehhejed ab wo tahnid g Jiosh mat am wo i ha wehmt.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tatchua ach g si s‑ap uhgchu pahl. K g Jesus woho hab masma ch d hekia s‑apꞌekam ch i e gawulkadch ab ha amjed g pi apꞌekam. Idani o an daha Jiosh wehm an dahm kahchim ch ed.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Pi o wepo masma hegam mo d uꞌugchu papal am heki hu t‑chehanig ed. (a) Hegam o d pi ap chuꞌijkam ch wehpeg ab wo haꞌichu iagchul hejel e‑chuꞌijig wehhejed k ab haha wo iagchul g hemajkam ha‑chuꞌijig wehhejed. K wabshaba g Jesus pi ha chuꞌijig. (b) Hegam o chum hekid ab haꞌichu iagchulid Jiosh wui. T wabshaba g Jesus hemho hab juh. T heg wehs am i apꞌech g pi ap ha‑chuꞌijig. (c) Hegam o ab haꞌichu chum namkid g Jiosh. T wabshaba g Jesus hejel am i e dagito mat hekaj ab wo iagchul.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Hegam mo d papal ab heki hu t‑chehanig wecho o pi d shaꞌi hekiakam ch pi ap wo nahto g e‑chikpan. T wabshaba g Jiosh am hahawa i kei g e‑alidag g hejel e‑gewkdagkaj. K heg d uhgchu t‑pahlig ch d si hekiakam. Pi at hekid wo huhug g gewkdaj. T hab s‑ap wo nahto g e‑chikpan.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.