Hebreus 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Neh, ab am aꞌai e wui si pihk e elid hab masma mam d e‑hajunim ab ihmch g Jesus Christ. Pegih, pi g wo shaꞌi dagito ihda.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nt ep wo em‑ahgi mamt am wo i ha wahpki g shoꞌigkam e‑kihki ed, chum ams pi ha mahch. Batsh wa e juh haꞌi k hahawa chum nei moki d anghil.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Am g wo wa s‑ha chegitok hegam mam ged hu si ha kuhpch hab sha masma mamtp hems ahpim am ha wehm kuhpi. Am g wo s‑ha chegitok hegam mo e shoꞌigchud hab sha masma mamtp hems ha wehm e shoꞌigchud.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ab amt wo si has elidad g hohnta ch wo si e nuhkud aꞌai e wehhejed. Jiosh at ab wo ha mah g s‑koꞌok namkidadag hegam mat pi wo e nuhkud ch hegam mat wo ha ehs g ha‑wehm kihkam.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Pi g heg waꞌi s‑kaisdag ab wo tatchuad ch wabshaba wabsh wo s‑ap e tahtkkad heg hekaj mam haschu i edgid.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Pegih, tt ab hig wo si i t‑gewpkad k hab wo chei:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Am g wo s‑chegitok g haꞌichu ha‑ahga hegam mo wehpeg am ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga. Am g wo i chegito mo has masma in d dodakamkahim ch has masma e koꞌij k am oidk hab wo i juh g ha‑wohochudadag.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesus Christ o am hab wabsh i masma id i tashkaj mo wa ged hu i heki hu ch am hab wabsh wo i masmak chum hekid.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kumt pi wo shaꞌi hiwigi mas g gawul mahs mashchama im hu hab wo i em‑juh ab amjed g s‑apꞌekam himdag. Haꞌi o an uꞌukch g heki hu t‑himdag chehanig hab e elidch mat hab masma wo i gewkai g e‑wohochudadag. T wabshaba id pi wo shaꞌi i ha wehmt. An att wo uꞌukchid g Jiosh hemajimatalig. Bat wa masma wo i gewka g t‑wohochudadag.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Hegam mo an uꞌukch g heki hu e‑himdag chehanig o ge iagchulidakud. Pegih, ch ahchim hab waꞌap ge iagchulidakud. K d hegai kots mat g Jiosh si Kehsha ab ab e muhkid. T hegam mat hedai wabsh g chehanigkaj wo chum i e gahgidahi g e‑doꞌibiadag pi wo shaꞌi bei ab amjed ihda t‑iagchulidakud.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Uhgchu pahl o am iagchulid g haꞌichu doakam ehꞌed am heg eda Si Hekia S‑apꞌekam Kih mat heg hekaj im hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig g hemajkam. Kush g ha‑chuhkug g haꞌichu doakam gam hu jeg ed e memheid.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Pegih, t g Jesus heg hekaj gam hu jeg ed e muhkid k g e‑ehꞌed iawua mat im hu hab wo i juh g hemajkam pi ap ha‑chuꞌijig.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ahchim o d t‑edadag g pi ap t‑chuꞌijig. Kut eda heg ab moht am t‑wehhejed. Pegih, tt wo si s‑hehgigam aꞌagad mo d t‑doꞌibiakam am i dagitok g heki hu t‑himdag.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Pi ach ia hu d si kihkam id dahm jewed. An ash hab chuꞌig g s‑kehg kihhim am t‑wehhejed. Kuch heg wui am nenea.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ab o t‑ab matt chum hekid ab wo si has elidad g Jiosh. Id o heg wa wepo mo d t‑iagchulida Jiosh wui. K g Jesus i t‑wehmt mach hab wua. Chum att hekid ab wo hoꞌigeꞌidad g Jiosh am chehchegch.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Pi g am haꞌasa hab wo juhni g s‑apꞌekam k ab wabsh aꞌai wo i e wehmajk. K id hab waꞌap heg wa wepo mo d t‑iagchulida. K g Jiosh s‑hohhoꞌid.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ab g wo s‑ha wohog elidad g e‑wanimeddam. Idam o chum hekid am nuhkud g s‑apꞌekam em‑dodakag nat pi hemho wa am wo i ahgahi g e‑chikpan am Jiosh wui. Kumt ab wo ha mah g s‑ap tahhadkam ha‑chikpan ed mamt ab wo ha wohog elidad. Pi at haꞌichu em‑wehhejed wo s‑kehgajk mamt ab wo ha mah g pi ap tahhadkam.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Am g wo wa tahnid g Jiosh mat wo i ni‑wehmajkad. Bani wabsh s‑junimk g s‑apꞌekam ch pi shaꞌi haꞌichu hab wua manis hekaj ni‑kudut.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Kumt heg hekaj ab wo i tai g Jiosh mant s‑hohtam am wo i ni‑dagito. Nt hab s‑hohtam am uhpam wo i em‑chehgim.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ahni ani hab waꞌap ab haꞌichu tahni g Jiosh mat hab wo em‑juni. S‑mahch am mat g t‑kownalig Jesus e muhkid mat wo i t‑apꞌech Jiosh wehhejed. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig t amjed s‑hohhoꞌidch mat has e juh. Kut g hab elidaj hahawa pi hekid gawul wo e juh. Jesus at chum hekid wo t‑nuhkudad.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Pegih, ni ab tahni g Jiosh mat ab wo em‑mahkad mam haschu i tatchua mamt hekaj am hab wo junihid g tatchuij. Jesus o ab t‑makiog g gewkdag. Kutt ab wo si has elidad chum hekid.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Neh, pi o shaꞌi chewaj ihda ni‑oꞌohana. Kuni ab si em‑ahgid ahpim ni‑wehm wohochuddam mamt wabsh si s‑ap e taht k wo kaiham k ab wo bei g i wehmtadag.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Am ant wo em‑ahgi mamt i wuhshad g Timothy mamt wa ged hu si kuh. Kunt wo bek am i em‑chehgimedk matp wo sha s‑hohtam jiwia.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Am g wo ha ahgid g e‑wanimeddam ch wehs g t‑wehm wohochuddam mat ab wo i s‑t‑hoꞌigeꞌel. T‑wepnag iia Italy t am o am hab waꞌap s‑em‑hoꞌigeꞌid.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Jiosh at wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.