Hebreus 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Neh, ab am aꞌai e wui si pihk e elid hab masma mam d e‑hajunim ab ihmch g Jesus Christ. Pegih, pi g wo shaꞌi dagito ihda.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nt ep wo em‑ahgi mamt am wo i ha wahpki g shoꞌigkam e‑kihki ed, chum ams pi ha mahch. Batsh wa e juh haꞌi k hahawa chum nei moki d anghil.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Am g wo wa s‑ha chegitok hegam mam ged hu si ha kuhpch hab sha masma mamtp hems ahpim am ha wehm kuhpi. Am g wo s‑ha chegitok hegam mo e shoꞌigchud hab sha masma mamtp hems ha wehm e shoꞌigchud.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ab amt wo si has elidad g hohnta ch wo si e nuhkud aꞌai e wehhejed. Jiosh at ab wo ha mah g s‑koꞌok namkidadag hegam mat pi wo e nuhkud ch hegam mat wo ha ehs g ha‑wehm kihkam.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Pi g heg waꞌi s‑kaisdag ab wo tatchuad ch wabshaba wabsh wo s‑ap e tahtkkad heg hekaj mam haschu i edgid.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Pegih, tt ab hig wo si i t‑gewpkad k hab wo chei:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Am g wo s‑chegitok g haꞌichu ha‑ahga hegam mo wehpeg am ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga. Am g wo i chegito mo has masma in d dodakamkahim ch has masma e koꞌij k am oidk hab wo i juh g ha‑wohochudadag.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesus Christ o am hab wabsh i masma id i tashkaj mo wa ged hu i heki hu ch am hab wabsh wo i masmak chum hekid.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kumt pi wo shaꞌi hiwigi mas g gawul mahs mashchama im hu hab wo i em‑juh ab amjed g s‑apꞌekam himdag. Haꞌi o an uꞌukch g heki hu t‑himdag chehanig hab e elidch mat hab masma wo i gewkai g e‑wohochudadag. T wabshaba id pi wo shaꞌi i ha wehmt. An att wo uꞌukchid g Jiosh hemajimatalig. Bat wa masma wo i gewka g t‑wohochudadag.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Hegam mo an uꞌukch g heki hu e‑himdag chehanig o ge iagchulidakud. Pegih, ch ahchim hab waꞌap ge iagchulidakud. K d hegai kots mat g Jiosh si Kehsha ab ab e muhkid. T hegam mat hedai wabsh g chehanigkaj wo chum i e gahgidahi g e‑doꞌibiadag pi wo shaꞌi bei ab amjed ihda t‑iagchulidakud.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Uhgchu pahl o am iagchulid g haꞌichu doakam ehꞌed am heg eda Si Hekia S‑apꞌekam Kih mat heg hekaj im hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig g hemajkam. Kush g ha‑chuhkug g haꞌichu doakam gam hu jeg ed e memheid.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Pegih, t g Jesus heg hekaj gam hu jeg ed e muhkid k g e‑ehꞌed iawua mat im hu hab wo i juh g hemajkam pi ap ha‑chuꞌijig.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ahchim o d t‑edadag g pi ap t‑chuꞌijig. Kut eda heg ab moht am t‑wehhejed. Pegih, tt wo si s‑hehgigam aꞌagad mo d t‑doꞌibiakam am i dagitok g heki hu t‑himdag.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Pi ach ia hu d si kihkam id dahm jewed. An ash hab chuꞌig g s‑kehg kihhim am t‑wehhejed. Kuch heg wui am nenea.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ab o t‑ab matt chum hekid ab wo si has elidad g Jiosh. Id o heg wa wepo mo d t‑iagchulida Jiosh wui. K g Jesus i t‑wehmt mach hab wua. Chum att hekid ab wo hoꞌigeꞌidad g Jiosh am chehchegch.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Pi g am haꞌasa hab wo juhni g s‑apꞌekam k ab wabsh aꞌai wo i e wehmajk. K id hab waꞌap heg wa wepo mo d t‑iagchulida. K g Jiosh s‑hohhoꞌid.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ab g wo s‑ha wohog elidad g e‑wanimeddam. Idam o chum hekid am nuhkud g s‑apꞌekam em‑dodakag nat pi hemho wa am wo i ahgahi g e‑chikpan am Jiosh wui. Kumt ab wo ha mah g s‑ap tahhadkam ha‑chikpan ed mamt ab wo ha wohog elidad. Pi at haꞌichu em‑wehhejed wo s‑kehgajk mamt ab wo ha mah g pi ap tahhadkam.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Am g wo wa tahnid g Jiosh mat wo i ni‑wehmajkad. Bani wabsh s‑junimk g s‑apꞌekam ch pi shaꞌi haꞌichu hab wua manis hekaj ni‑kudut.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Kumt heg hekaj ab wo i tai g Jiosh mant s‑hohtam am wo i ni‑dagito. Nt hab s‑hohtam am uhpam wo i em‑chehgim.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ahni ani hab waꞌap ab haꞌichu tahni g Jiosh mat hab wo em‑juni. S‑mahch am mat g t‑kownalig Jesus e muhkid mat wo i t‑apꞌech Jiosh wehhejed. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig t amjed s‑hohhoꞌidch mat has e juh. Kut g hab elidaj hahawa pi hekid gawul wo e juh. Jesus at chum hekid wo t‑nuhkudad.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Pegih, ni ab tahni g Jiosh mat ab wo em‑mahkad mam haschu i tatchua mamt hekaj am hab wo junihid g tatchuij. Jesus o ab t‑makiog g gewkdag. Kutt ab wo si has elidad chum hekid.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Neh, pi o shaꞌi chewaj ihda ni‑oꞌohana. Kuni ab si em‑ahgid ahpim ni‑wehm wohochuddam mamt wabsh si s‑ap e taht k wo kaiham k ab wo bei g i wehmtadag.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Am ant wo em‑ahgi mamt i wuhshad g Timothy mamt wa ged hu si kuh. Kunt wo bek am i em‑chehgimedk matp wo sha s‑hohtam jiwia.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Am g wo ha ahgid g e‑wanimeddam ch wehs g t‑wehm wohochuddam mat ab wo i s‑t‑hoꞌigeꞌel. T‑wepnag iia Italy t am o am hab waꞌap s‑em‑hoꞌigeꞌid.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Jiosh at wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.