Hebreus 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Neh, idam muꞌi hemajkam at e nako no pi ab s‑wohochud g Jiosh. K id am t‑chehgidch matt ahchim hab waꞌap masma wo t‑nako. Muꞌi o haꞌichu ged hu wabsh i chum t‑wulshshap. Kutt hemho wa ab wo si i t‑hawpkaj hab masma mat g e wopoichuddam. Hegam mo d e wopoichuddam at am s‑gewkam wo wohp heg oidk mamt hebai wo i ha cheki. Kutt ahchim hab wa masma am s‑gewkam wo i t‑nako t‑wohochudadag ed.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Pegih, tt hig am wo i t‑gewpkai Jesus wui. Heg at ab i t‑mah g t‑wohochudadag k wo wa s‑ap t‑nahto heg eda. Pi at shaꞌi dagito g e‑chikpan, chum as e muhkid ab kots t ab k ab nako g si edadag no pi ab behiog g s‑ap tahhadkam. Tsh g Jiosh ab si has elid k an e wehm dahshch e‑kownal daikud ed.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Muꞌi haꞌichu at ab nako g Jesus k ab ep nako g kehꞌidadag ab ah amjed g pi ap hemajkam. Pegih, mt ahpim am hab waꞌap wo si e nakog k pi wo shaꞌi haꞌasa.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Koi amt haꞌichu shaꞌi nako ab wui gegokch g pi apꞌekam.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Pegih, ab g wo nakogi g e‑shoꞌigdag hab masma matp hems g em‑ohg s‑gewkam haꞌichukaj wo em‑shohbi. Em‑shoꞌigdag o am chehgidch mo g Jiosh hab masma hab em‑juhkch mam d aꞌaligaj. Pi o woho d ha‑alidag hegai mam pi haꞌichu i shohbid.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑shohbidad. Kumt hekaj wo s‑mahchk mam d aꞌaligaj.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Neh, em‑jehj atp hems ab s‑gewkam haꞌichu em‑shohbi. Kum ab si has ha elid. Pegih, baꞌich o i matt ab wo i t‑dagito t‑ohg Jiosh wui k ab wo bei g pi ha huhugedam doakag.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 T‑jehj id dahm jewed o heꞌes ab haꞌichukaj s‑gewkam t‑shohbidahim hab elidch mo s‑apꞌe. K wabshaba g Jiosh ab haꞌichukaj i t‑shohbid mat hab wo t‑juh matt d wo hekia s‑apꞌekamk mo heg hab masma.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Pi o ta hohhoꞌidama mo hekid i s‑gewkam t‑shohbid g Jiosh. Ch wabshaba heg amjed bebhe g si s‑apꞌekam doakag ch hahawa si s‑ap t‑tahtk.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Mt hekaj ab wo si e gewpkai Jiosh wui k wo s‑gegokim gegokiwua.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam mamt am wo i gewpka e‑himdag oidk. Kut am wo em‑nei hegam mo pi gewpkdag k atp hems ab wo i gewpka.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Am g wo i e nakog k wehs s‑ap ab wo ha neidad g hemajkam ch am hab wo junihid g s‑apꞌekam haꞌichu namt pi hab waꞌi masma am wo i wahp Jiosh kihdag ed.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Am at wo i wah g bagatalig em‑shahgid mamtp wo dagito g Jiosh hemajimatalig. Am g aꞌai wo si e nuhkudad mat pi hab wo e juh.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Am g wo s‑e nenꞌoidad mamt pi wo e uamhu g pi apꞌekamkaj wabsh pehegchudch g Jiosh haꞌichu hab masma matsh wa hab e juh hegai mash hab chehgig Esau. Id ash d geꞌechu ha‑alidag. K heg hekaj haꞌichu d chum apꞌedaj. Kush wabshaba pi ab hu has shaꞌi elid ch gagda mat si hemho gegosig ab i nei heg amjed.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 S‑mahch am matsh am hahawa chum gawul juh g pi ap e‑chegitoi k chum shoak. Tsh wabshaba g ohgaj am hahawa pi e nako mas ab wo mah g Jiosh hoꞌigeꞌidalig.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 S‑e g wo nenꞌoidk no pi d si s‑has haꞌichu ihda Jiosh haꞌichu ahga mamt ab i kaiha. Neh, t‑shohshonbad atsh ab wui hihi g Sinai Doꞌag matsh ab wo kaiha g Jiosh chehanig. Kush g mehi an dahm wuhshani hegai doꞌag. K an ha wehgaj g s‑chuhugam an kahch ch g s‑gewk hewel an med
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ch g kuikud ab kaida. K ab hema g neok. Tsh am i kah g hemajkam ihda mash ab neok k ab si shoani ch ab ahgid g Mosesbad mo pi kaimk hegai neꞌoki.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Jiosh ash ab ha chehani ch hab kaij:
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Kush shaꞌi si s‑ta ehbidam haꞌichu hab mahs. Sh g Mosesbad hab kaij:
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pegih, ch ahchim hemuch hab waꞌap kaiham g Jiosh haꞌichu ahga. K g Jiosh kihdag d si s‑wohom t‑kihdag ch d dahm kahchim ch ed Jerusalem kihhim. Bach aꞌaga amai mo am haꞌichug Sion Doꞌag. K id heg wa wepo mach ahchim hab waꞌap ab wui t‑gewpkadch g doꞌag hab masma mash wa g t‑shohshon. Muꞌi mihl anghil o an haꞌichug anai Jiosh kihdag ed.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Kutt ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga an wo i t‑hemapad k an wo haꞌichugk ch wo si s‑hehgigk. Heki o hu an oꞌohadag g t‑chechgig mach d aꞌaligaj g Jiosh. Kutt g si hemako alidaj wehm wo edgidad wehs haꞌichu. Jiosh o d si usagakam wehs hemajkam ha dahm. Kuch ab s‑wohochud. K heg wa wepo matt heki hu ab wui hihi. An o haꞌichug hegam mat heki hu koi am i e apꞌechudk Jiosh wui. Kutt am wo ha wehmajk.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ab att i s‑wohoch g Jesus nat pi heg am i apꞌech g wechij haꞌichu ahgaj g Jiosh t‑wehhejed. E at iawua g Jesus ehꞌed mat e muhkid k hab gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Id o baꞌich i s‑kehg d haꞌichu mo hegai matsh wa g Abelbad hab e juh.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Neh, nahnko masma o ab t‑wui neok g Jiosh idani. Kumt pi gam hu wabsh wo s‑ohhod g neꞌokij. Hegam mash wa pi ab hu kaiham hegai mash am ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga ash wa pi e doꞌibia. Kutt baꞌich wo i bei g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp pi ab hu wo kaiha hegai mo ab neok dahm kahchim t amjed.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Neꞌokij ash wa uꞌugij g jewed ab Sinai Doꞌag amjed. K wabshaba iaꞌi idani hab kaij:
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Neh, id o hab d ahga mat g haꞌichu nahtoij wo e uꞌugijid k im hu hab wo i e juh. Tsh heg an wo waꞌi wih mat haschu pi ap wo e uꞌugij.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Pegih, tt ab wo si i hoꞌigeꞌel g Jiosh mat ab i t‑ui id eda kownaltalig mat pi haꞌichu wo e nako mat wo uꞌugij. Ab att hig wo si ihm g Jiosh am hohhoꞌidaj oidch ab has elidch ch ab ep s‑wohog elid.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Jiosh atsh wehs wo hugio g pi apꞌekam hab masma mat g mehi wo hugio g s‑mehidkam.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.