Hebreus 12

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neh, idam muꞌi hemajkam at e nako no pi ab s‑wohochud g Jiosh. K id am t‑chehgidch matt ahchim hab waꞌap masma wo t‑nako. Muꞌi o haꞌichu ged hu wabsh i chum t‑wulshshap. Kutt hemho wa ab wo si i t‑hawpkaj hab masma mat g e wopoichuddam. Hegam mo d e wopoichuddam at am s‑gewkam wo wohp heg oidk mamt hebai wo i ha cheki. Kutt ahchim hab wa masma am s‑gewkam wo i t‑nako t‑wohochudadag ed.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Pegih, tt hig am wo i t‑gewpkai Jesus wui. Heg at ab i t‑mah g t‑wohochudadag k wo wa s‑ap t‑nahto heg eda. Pi at shaꞌi dagito g e‑chikpan, chum as e muhkid ab kots t ab k ab nako g si edadag no pi ab behiog g s‑ap tahhadkam. Tsh g Jiosh ab si has elid k an e wehm dahshch e‑kownal daikud ed.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Muꞌi haꞌichu at ab nako g Jesus k ab ep nako g kehꞌidadag ab ah amjed g pi ap hemajkam. Pegih, mt ahpim am hab waꞌap wo si e nakog k pi wo shaꞌi haꞌasa.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Koi amt haꞌichu shaꞌi nako ab wui gegokch g pi apꞌekam.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 — ausente —
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Pegih, ab g wo nakogi g e‑shoꞌigdag hab masma matp hems g em‑ohg s‑gewkam haꞌichukaj wo em‑shohbi. Em‑shoꞌigdag o am chehgidch mo g Jiosh hab masma hab em‑juhkch mam d aꞌaligaj. Pi o woho d ha‑alidag hegai mam pi haꞌichu i shohbid.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑shohbidad. Kumt hekaj wo s‑mahchk mam d aꞌaligaj.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Neh, em‑jehj atp hems ab s‑gewkam haꞌichu em‑shohbi. Kum ab si has ha elid. Pegih, baꞌich o i matt ab wo i t‑dagito t‑ohg Jiosh wui k ab wo bei g pi ha huhugedam doakag.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 T‑jehj id dahm jewed o heꞌes ab haꞌichukaj s‑gewkam t‑shohbidahim hab elidch mo s‑apꞌe. K wabshaba g Jiosh ab haꞌichukaj i t‑shohbid mat hab wo t‑juh matt d wo hekia s‑apꞌekamk mo heg hab masma.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Pi o ta hohhoꞌidama mo hekid i s‑gewkam t‑shohbid g Jiosh. Ch wabshaba heg amjed bebhe g si s‑apꞌekam doakag ch hahawa si s‑ap t‑tahtk.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Mt hekaj ab wo si e gewpkai Jiosh wui k wo s‑gegokim gegokiwua.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam mamt am wo i gewpka e‑himdag oidk. Kut am wo em‑nei hegam mo pi gewpkdag k atp hems ab wo i gewpka.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Am g wo i e nakog k wehs s‑ap ab wo ha neidad g hemajkam ch am hab wo junihid g s‑apꞌekam haꞌichu namt pi hab waꞌi masma am wo i wahp Jiosh kihdag ed.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Am at wo i wah g bagatalig em‑shahgid mamtp wo dagito g Jiosh hemajimatalig. Am g aꞌai wo si e nuhkudad mat pi hab wo e juh.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Am g wo s‑e nenꞌoidad mamt pi wo e uamhu g pi apꞌekamkaj wabsh pehegchudch g Jiosh haꞌichu hab masma matsh wa hab e juh hegai mash hab chehgig Esau. Id ash d geꞌechu ha‑alidag. K heg hekaj haꞌichu d chum apꞌedaj. Kush wabshaba pi ab hu has shaꞌi elid ch gagda mat si hemho gegosig ab i nei heg amjed.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 S‑mahch am matsh am hahawa chum gawul juh g pi ap e‑chegitoi k chum shoak. Tsh wabshaba g ohgaj am hahawa pi e nako mas ab wo mah g Jiosh hoꞌigeꞌidalig.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 S‑e g wo nenꞌoidk no pi d si s‑has haꞌichu ihda Jiosh haꞌichu ahga mamt ab i kaiha. Neh, t‑shohshonbad atsh ab wui hihi g Sinai Doꞌag matsh ab wo kaiha g Jiosh chehanig. Kush g mehi an dahm wuhshani hegai doꞌag. K an ha wehgaj g s‑chuhugam an kahch ch g s‑gewk hewel an med
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ch g kuikud ab kaida. K ab hema g neok. Tsh am i kah g hemajkam ihda mash ab neok k ab si shoani ch ab ahgid g Mosesbad mo pi kaimk hegai neꞌoki.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Jiosh ash ab ha chehani ch hab kaij:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Kush shaꞌi si s‑ta ehbidam haꞌichu hab mahs. Sh g Mosesbad hab kaij:
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Pegih, ch ahchim hemuch hab waꞌap kaiham g Jiosh haꞌichu ahga. K g Jiosh kihdag d si s‑wohom t‑kihdag ch d dahm kahchim ch ed Jerusalem kihhim. Bach aꞌaga amai mo am haꞌichug Sion Doꞌag. K id heg wa wepo mach ahchim hab waꞌap ab wui t‑gewpkadch g doꞌag hab masma mash wa g t‑shohshon. Muꞌi mihl anghil o an haꞌichug anai Jiosh kihdag ed.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Kutt ahchim mach ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga an wo i t‑hemapad k an wo haꞌichugk ch wo si s‑hehgigk. Heki o hu an oꞌohadag g t‑chechgig mach d aꞌaligaj g Jiosh. Kutt g si hemako alidaj wehm wo edgidad wehs haꞌichu. Jiosh o d si usagakam wehs hemajkam ha dahm. Kuch ab s‑wohochud. K heg wa wepo matt heki hu ab wui hihi. An o haꞌichug hegam mat heki hu koi am i e apꞌechudk Jiosh wui. Kutt am wo ha wehmajk.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ab att i s‑wohoch g Jesus nat pi heg am i apꞌech g wechij haꞌichu ahgaj g Jiosh t‑wehhejed. E at iawua g Jesus ehꞌed mat e muhkid k hab gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. Id o baꞌich i s‑kehg d haꞌichu mo hegai matsh wa g Abelbad hab e juh.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Neh, nahnko masma o ab t‑wui neok g Jiosh idani. Kumt pi gam hu wabsh wo s‑ohhod g neꞌokij. Hegam mash wa pi ab hu kaiham hegai mash am ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga ash wa pi e doꞌibia. Kutt baꞌich wo i bei g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp pi ab hu wo kaiha hegai mo ab neok dahm kahchim t amjed.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Neꞌokij ash wa uꞌugij g jewed ab Sinai Doꞌag amjed. K wabshaba iaꞌi idani hab kaij:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Neh, id o hab d ahga mat g haꞌichu nahtoij wo e uꞌugijid k im hu hab wo i e juh. Tsh heg an wo waꞌi wih mat haschu pi ap wo e uꞌugij.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Pegih, tt ab wo si i hoꞌigeꞌel g Jiosh mat ab i t‑ui id eda kownaltalig mat pi haꞌichu wo e nako mat wo uꞌugij. Ab att hig wo si ihm g Jiosh am hohhoꞌidaj oidch ab has elidch ch ab ep s‑wohog elid.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Jiosh atsh wehs wo hugio g pi apꞌekam hab masma mat g mehi wo hugio g s‑mehidkam.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.