Filipenses 4

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pegih, ab amt i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga ab amjed g t-kownalig Jesus. M d hahawa si ni-tatchuidch ni-wepnag. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch chum si s-em-neidamk. S-gegokim g wo gegokkad am eda g e-wohochudadag.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ab ani s-em-ahgidamk ahpim Euodia ch Syntyche mamt pi wo e neꞌowinad ch am wabsh wo i e wehmajk nam pi d e wehm wohochuddam.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Idam uꞌuwi o am si i ni-wehmajkahim mach wa am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Ni heg hekaj am ep s-m-ahgidamk ahpi map hab e chechcheg I-ha-Wehmtdam mapt woho am wo i ha wehmajk map hab masma i ni-wehmajkahim. Clement ch haꞌi ehp o hab waꞌap i ni-wehmajkahim. Pi o wehs s-e mahch g ha-chechgig ch wabshaba an oꞌohadag heg eda mo an e oꞌohan g e doꞌibiakam ha-chechgig ch an kahch Jiosh kihdag ed.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Si g wo s-hehgig ab amjed g t-kownalig Jesus Christ mani hab masma chum hekid hab chechꞌe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 E o aihim mat ep wo jiwia. Kumt heg hekaj wabsh wo i s-hehemajimak ab wehs ha wui g hemajkam.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Pi g wo shaꞌi e kudut heg hekaj mam haschu i chum tatchua k ab wabsh wo i tai g Jiosh k ab wo i hoꞌigeꞌel matp haschu hab wo i t-juni.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 T g Jiosh ab wo em-mahkad g s-ap tahhadkam. K ihda s-ap tahhadkam pi ta amichudama ch wabshaba wo chehmo g t-dodakag. Kutt hab pi haꞌichukaj wo t-kudutad ahchim matt ab i t-hemakoch g Jesus Christ wehm.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Am g wo chegitok wehs ihda mo haschu d s-apꞌekam k ab wo hehgchulidad g Jiosh heg amjed mo haschu d wohokam ch haschu d si oꞌodhamdag ch haschu d s-apꞌekam ch haschu s-kehgaj.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Am g wo i e mashcham k hab wo junihid hegai mam haschu i kahk ch ab bei ni-amjed. Kut wo e chehgi mo am em-wehmaj hegai mat t-doꞌibia k ab t-mahkch g s-ap tahhadkam.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Si geꞌe s-hehgig ant bei ab amjed g Jiosh mamt ab ep i e chehgi mam ab si pihk e elid ni-wui. Tash o pi am hu em-apꞌe mams ab haꞌichu wo ni-mah k wo i ni-wehmt. Ni wabshaba s-mahch mam si pihk e elid ni-hekaj.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ni pi hab ahgch hab kaij manis haꞌichu si tatchua nant pi s-mai mant ab wabsh wo si s-ap ni-tahtkk mani haschu i edgid,
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 chum anis hebaichujj wo bihugim k pi haꞌichu wo edgidad o hebaichujj geꞌe haꞌichu wo edgidad.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Jesus Christ o ab ni-mahkch g gewkdag. Nt heg hekaj wo ni-nako mant s-ap am hab wo junihid g Jiosh tatchui.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 K wabshaba si s-apꞌe mamt am i ni-wehmt pi ni-apꞌedag ed.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 S-mahch am ahpim Philippi t am wohochuddam mam d waꞌi ahpim ch am i ni-wehmaj am i dahm mant am em-dagito am uꞌapak g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh amai Macedonia jewed ch ed.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ni hebaichujj haꞌichu tatchua ab Thessalonica kihhim t ab. Kum ab ni-mamka.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Pi o hab mahs manis heg ab waꞌi tatchua em-mahkig. Baꞌich ani i tatchua mamt ab wo bei g hoꞌigeꞌidalig ab amjed g Jiosh.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ia at uꞌapa g em-mahkig g Epaphroditus. Kuni hahawa pi haꞌichu shaꞌi tatchua. Em-mahkig o hab sha masma mo hegai s-ap uhw haꞌichu mo wa ab e iagchulid Jiosh wui. K g Jiosh ab si s-hohhoꞌid
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 ch hab waꞌap wo em-mahkad mam haschu i tatchua. Ab o e chehgidch ab amjed g Jesus Christ mo g Jiosh geꞌe haꞌichu an toꞌakch am t-wehhejed.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Chum att hekid wo hehgchulidad g Jiosh t-ohg! Chum hekid!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ab amt wo ha ahgi g t-wehm wohochuddam mat ab wo i s-ni-hoꞌigeꞌel. Ni-wehm chikpandam iia o hab waꞌap kaij mamt ab wo i s-ha hoꞌigeꞌel.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 K wehsijj g t-wehm wohochuddam hab waꞌap kaij, wahm hegam mo ia haꞌichug geꞌe kownal kih ed.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Neh, ab at wo wa baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌidad g t-kownalig Jesus Christ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.