Filipenses 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Pegih, ab amt i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga ab amjed g t-kownalig Jesus. M d hahawa si ni-tatchuidch ni-wepnag. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch chum si s-em-neidamk. S-gegokim g wo gegokkad am eda g e-wohochudadag.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ab ani s-em-ahgidamk ahpim Euodia ch Syntyche mamt pi wo e neꞌowinad ch am wabsh wo i e wehmajk nam pi d e wehm wohochuddam.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Idam uꞌuwi o am si i ni-wehmajkahim mach wa am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Ni heg hekaj am ep s-m-ahgidamk ahpi map hab e chechcheg I-ha-Wehmtdam mapt woho am wo i ha wehmajk map hab masma i ni-wehmajkahim. Clement ch haꞌi ehp o hab waꞌap i ni-wehmajkahim. Pi o wehs s-e mahch g ha-chechgig ch wabshaba an oꞌohadag heg eda mo an e oꞌohan g e doꞌibiakam ha-chechgig ch an kahch Jiosh kihdag ed.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Si g wo s-hehgig ab amjed g t-kownalig Jesus Christ mani hab masma chum hekid hab chechꞌe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 E o aihim mat ep wo jiwia. Kumt heg hekaj wabsh wo i s-hehemajimak ab wehs ha wui g hemajkam.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Pi g wo shaꞌi e kudut heg hekaj mam haschu i chum tatchua k ab wabsh wo i tai g Jiosh k ab wo i hoꞌigeꞌel matp haschu hab wo i t-juni.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 T g Jiosh ab wo em-mahkad g s-ap tahhadkam. K ihda s-ap tahhadkam pi ta amichudama ch wabshaba wo chehmo g t-dodakag. Kutt hab pi haꞌichukaj wo t-kudutad ahchim matt ab i t-hemakoch g Jesus Christ wehm.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Am g wo chegitok wehs ihda mo haschu d s-apꞌekam k ab wo hehgchulidad g Jiosh heg amjed mo haschu d wohokam ch haschu d si oꞌodhamdag ch haschu d s-apꞌekam ch haschu s-kehgaj.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Am g wo i e mashcham k hab wo junihid hegai mam haschu i kahk ch ab bei ni-amjed. Kut wo e chehgi mo am em-wehmaj hegai mat t-doꞌibia k ab t-mahkch g s-ap tahhadkam.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Si geꞌe s-hehgig ant bei ab amjed g Jiosh mamt ab ep i e chehgi mam ab si pihk e elid ni-wui. Tash o pi am hu em-apꞌe mams ab haꞌichu wo ni-mah k wo i ni-wehmt. Ni wabshaba s-mahch mam si pihk e elid ni-hekaj.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ni pi hab ahgch hab kaij manis haꞌichu si tatchua nant pi s-mai mant ab wabsh wo si s-ap ni-tahtkk mani haschu i edgid,
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 chum anis hebaichujj wo bihugim k pi haꞌichu wo edgidad o hebaichujj geꞌe haꞌichu wo edgidad.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Jesus Christ o ab ni-mahkch g gewkdag. Nt heg hekaj wo ni-nako mant s-ap am hab wo junihid g Jiosh tatchui.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 K wabshaba si s-apꞌe mamt am i ni-wehmt pi ni-apꞌedag ed.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 S-mahch am ahpim Philippi t am wohochuddam mam d waꞌi ahpim ch am i ni-wehmaj am i dahm mant am em-dagito am uꞌapak g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh amai Macedonia jewed ch ed.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ni hebaichujj haꞌichu tatchua ab Thessalonica kihhim t ab. Kum ab ni-mamka.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Pi o hab mahs manis heg ab waꞌi tatchua em-mahkig. Baꞌich ani i tatchua mamt ab wo bei g hoꞌigeꞌidalig ab amjed g Jiosh.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ia at uꞌapa g em-mahkig g Epaphroditus. Kuni hahawa pi haꞌichu shaꞌi tatchua. Em-mahkig o hab sha masma mo hegai s-ap uhw haꞌichu mo wa ab e iagchulid Jiosh wui. K g Jiosh ab si s-hohhoꞌid
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ch hab waꞌap wo em-mahkad mam haschu i tatchua. Ab o e chehgidch ab amjed g Jesus Christ mo g Jiosh geꞌe haꞌichu an toꞌakch am t-wehhejed.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Chum att hekid wo hehgchulidad g Jiosh t-ohg! Chum hekid!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ab amt wo ha ahgi g t-wehm wohochuddam mat ab wo i s-ni-hoꞌigeꞌel. Ni-wehm chikpandam iia o hab waꞌap kaij mamt ab wo i s-ha hoꞌigeꞌel.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 K wehsijj g t-wehm wohochuddam hab waꞌap kaij, wahm hegam mo ia haꞌichug geꞌe kownal kih ed.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Neh, ab at wo wa baꞌich i s-em-hoꞌigeꞌidad g t-kownalig Jesus Christ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.