Filipenses 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 T-wepnag mam am kih Philippi t am:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Am am chikpanid g Jiosh ch haꞌichukaj am i ni-wehmaj gd hu i amjed mani wa am em-ahgid g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuni heg hekaj s-mahch mat am wo himchudahid g Jiosh ihda doꞌibiadag em-wehhejed. Am at i shonwuich em-doakag ed k wo nahto mat hekid ia ep wo jiwia g Jesus Christ jewed dahm.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Bani wa masma hab em-elid nani pi chum hekid am i em-chegitod. Kum ahpim hab waꞌap chum hekid s-ni-chegito ch haꞌichukaj i ni-wehmt, chum hems hemu mani ia hu d lihso.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ab o ni-mahkch g Jesus Christ g si geꞌe pihk elidadag em-hekaj. K g Jiosh s-mahch mo id d wohokam mani em-ahgid.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kuni ab tahni mat hab wo em-juh mat baꞌich wo i geꞌeda g pihk em-elidadag ch haꞌichu em-mahchig ch haꞌichu em-amichudadag.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Mt heg amjed wo s-mahchk hegai mo s-apꞌe mamt hab wo junihid ch pi am hu wo edak g pi apꞌekam ch pi wo ha chuꞌijigk mat hekid ep wo jiwia g Jesus Christ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Heg o hab em-wua mamt am wo e chehgidch mam am hab wua g s-apꞌekam haꞌichu ch heg hekaj ab haꞌichuchud g Jiosh ch ab hehgchulid.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 S-em-ahgidamk ani mo baꞌich i e gantan ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh heg hekaj mani ia kuhpi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Wehsijj o s-mahch ia geꞌe kownal kih am ch an wehgaj mani d lihso heg waꞌi hekaj mani d piongaj g Jesus Christ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 K g t-wehm wohochuddam pi haꞌichu shaꞌi ehbid ch baꞌich i s-gewkam ia ahg g Jiosh haꞌichu ahga neidch mani wabsh s-ap ab nakog g ni-shoꞌigdag.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 K pi has chuꞌig. Ni wabsh s-ap ni-tahtk mo e ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum as haꞌi pi ap haꞌichu e-tatchui ab am wo ahgahi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 E am hoꞌigeꞌidahun am ni-wehhejed. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag i ni-wehmaj. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch s-mahch mamt wo i ni-wuhshad.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tatchua ani mant chum hekid wehs hab wo juh mo haschu i ni-tatchuid g Christ pi haꞌichu ehbidch, wahm hemuch. Bant masma ab wo si has elidad wehs ni-ihbdagkaj, chum anis hems wo ni-muhkid heg hekaj.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Neh, pi o has d ahga g ni-doakag ni-wehhejed. Chum ani hi wa s-wehmjimk g Christ. K heg hekaj chum s-apꞌe mant hu wo i muh.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 — ausente —
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 K wabshaba em-wehhejed hi baꞌich i s-apꞌe mant d wo doakamk.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ni heg hekaj s-mahch mant d wo doakamk ch hab am wo i em-wehmajk. Mt wo i geꞌehogat am e-wohochudadag ed ch hab wo si s-ap e tahtkkad.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Am ant wo em-wehmajk. Kumt baꞌich ab wo i si has elidad g Christ ni-hekaj.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Bamt masma wo himad g e-doakag mamt wo haꞌichuch g s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Christ. Nt haha wo kah mam am e hemakochudch ch s-ap ahgachug mat g hemajkam ab wo s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum anis hems pi am hu ep wo em-nei.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mo ab em-wui gegok. T heg amjed wo s-mahchk mat ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag. Mt ahpim ab wo bei g e-doꞌibiadag ab amjed g Jiosh.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Do Jiosh hab elida mamt pi ab wabsh wo s-wohochudad g Christ ch wabshaba am wehhejed ep wo e shoꞌigchudad.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ab amt wui wo gegokkad g pi apꞌekam hab masma mam am wa neid mani hab ni-wua ch hemu kah mani hab wabsh kia ni-wua.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.