Filipenses 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 T-wepnag mam am kih Philippi t am:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 — ausente —
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Am am chikpanid g Jiosh ch haꞌichukaj am i ni-wehmaj gd hu i amjed mani wa am em-ahgid g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Kuni heg hekaj s-mahch mat am wo himchudahid g Jiosh ihda doꞌibiadag em-wehhejed. Am at i shonwuich em-doakag ed k wo nahto mat hekid ia ep wo jiwia g Jesus Christ jewed dahm.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Bani wa masma hab em-elid nani pi chum hekid am i em-chegitod. Kum ahpim hab waꞌap chum hekid s-ni-chegito ch haꞌichukaj i ni-wehmt, chum hems hemu mani ia hu d lihso.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ab o ni-mahkch g Jesus Christ g si geꞌe pihk elidadag em-hekaj. K g Jiosh s-mahch mo id d wohokam mani em-ahgid.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kuni ab tahni mat hab wo em-juh mat baꞌich wo i geꞌeda g pihk em-elidadag ch haꞌichu em-mahchig ch haꞌichu em-amichudadag.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Mt heg amjed wo s-mahchk hegai mo s-apꞌe mamt hab wo junihid ch pi am hu wo edak g pi apꞌekam ch pi wo ha chuꞌijigk mat hekid ep wo jiwia g Jesus Christ.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Heg o hab em-wua mamt am wo e chehgidch mam am hab wua g s-apꞌekam haꞌichu ch heg hekaj ab haꞌichuchud g Jiosh ch ab hehgchulid.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 S-em-ahgidamk ani mo baꞌich i e gantan ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh heg hekaj mani ia kuhpi.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Wehsijj o s-mahch ia geꞌe kownal kih am ch an wehgaj mani d lihso heg waꞌi hekaj mani d piongaj g Jesus Christ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 K g t-wehm wohochuddam pi haꞌichu shaꞌi ehbid ch baꞌich i s-gewkam ia ahg g Jiosh haꞌichu ahga neidch mani wabsh s-ap ab nakog g ni-shoꞌigdag.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 K pi has chuꞌig. Ni wabsh s-ap ni-tahtk mo e ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum as haꞌi pi ap haꞌichu e-tatchui ab am wo ahgahi.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 E am hoꞌigeꞌidahun am ni-wehhejed. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag i ni-wehmaj. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch s-mahch mamt wo i ni-wuhshad.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Tatchua ani mant chum hekid wehs hab wo juh mo haschu i ni-tatchuid g Christ pi haꞌichu ehbidch, wahm hemuch. Bant masma ab wo si has elidad wehs ni-ihbdagkaj, chum anis hems wo ni-muhkid heg hekaj.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Neh, pi o has d ahga g ni-doakag ni-wehhejed. Chum ani hi wa s-wehmjimk g Christ. K heg hekaj chum s-apꞌe mant hu wo i muh.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 K wabshaba em-wehhejed hi baꞌich i s-apꞌe mant d wo doakamk.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ni heg hekaj s-mahch mant d wo doakamk ch hab am wo i em-wehmajk. Mt wo i geꞌehogat am e-wohochudadag ed ch hab wo si s-ap e tahtkkad.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Am ant wo em-wehmajk. Kumt baꞌich ab wo i si has elidad g Christ ni-hekaj.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Bamt masma wo himad g e-doakag mamt wo haꞌichuch g s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Christ. Nt haha wo kah mam am e hemakochudch ch s-ap ahgachug mat g hemajkam ab wo s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum anis hems pi am hu ep wo em-nei.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mo ab em-wui gegok. T heg amjed wo s-mahchk mat ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag. Mt ahpim ab wo bei g e-doꞌibiadag ab amjed g Jiosh.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Do Jiosh hab elida mamt pi ab wabsh wo s-wohochudad g Christ ch wabshaba am wehhejed ep wo e shoꞌigchudad.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ab amt wui wo gegokkad g pi apꞌekam hab masma mam am wa neid mani hab ni-wua ch hemu kah mani hab wabsh kia ni-wua.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.