Filipenses 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 T-wepnag mam am kih Philippi t am:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Am am chikpanid g Jiosh ch haꞌichukaj am i ni-wehmaj gd hu i amjed mani wa am em-ahgid g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Kuni heg hekaj s-mahch mat am wo himchudahid g Jiosh ihda doꞌibiadag em-wehhejed. Am at i shonwuich em-doakag ed k wo nahto mat hekid ia ep wo jiwia g Jesus Christ jewed dahm.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Bani wa masma hab em-elid nani pi chum hekid am i em-chegitod. Kum ahpim hab waꞌap chum hekid s-ni-chegito ch haꞌichukaj i ni-wehmt, chum hems hemu mani ia hu d lihso.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ab o ni-mahkch g Jesus Christ g si geꞌe pihk elidadag em-hekaj. K g Jiosh s-mahch mo id d wohokam mani em-ahgid.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Kuni ab tahni mat hab wo em-juh mat baꞌich wo i geꞌeda g pihk em-elidadag ch haꞌichu em-mahchig ch haꞌichu em-amichudadag.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Mt heg amjed wo s-mahchk hegai mo s-apꞌe mamt hab wo junihid ch pi am hu wo edak g pi apꞌekam ch pi wo ha chuꞌijigk mat hekid ep wo jiwia g Jesus Christ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Heg o hab em-wua mamt am wo e chehgidch mam am hab wua g s-apꞌekam haꞌichu ch heg hekaj ab haꞌichuchud g Jiosh ch ab hehgchulid.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 S-em-ahgidamk ani mo baꞌich i e gantan ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh heg hekaj mani ia kuhpi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Wehsijj o s-mahch ia geꞌe kownal kih am ch an wehgaj mani d lihso heg waꞌi hekaj mani d piongaj g Jesus Christ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 K g t-wehm wohochuddam pi haꞌichu shaꞌi ehbid ch baꞌich i s-gewkam ia ahg g Jiosh haꞌichu ahga neidch mani wabsh s-ap ab nakog g ni-shoꞌigdag.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 K pi has chuꞌig. Ni wabsh s-ap ni-tahtk mo e ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum as haꞌi pi ap haꞌichu e-tatchui ab am wo ahgahi.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 E am hoꞌigeꞌidahun am ni-wehhejed. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag i ni-wehmaj. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch s-mahch mamt wo i ni-wuhshad.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tatchua ani mant chum hekid wehs hab wo juh mo haschu i ni-tatchuid g Christ pi haꞌichu ehbidch, wahm hemuch. Bant masma ab wo si has elidad wehs ni-ihbdagkaj, chum anis hems wo ni-muhkid heg hekaj.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Neh, pi o has d ahga g ni-doakag ni-wehhejed. Chum ani hi wa s-wehmjimk g Christ. K heg hekaj chum s-apꞌe mant hu wo i muh.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 K wabshaba em-wehhejed hi baꞌich i s-apꞌe mant d wo doakamk.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ni heg hekaj s-mahch mant d wo doakamk ch hab am wo i em-wehmajk. Mt wo i geꞌehogat am e-wohochudadag ed ch hab wo si s-ap e tahtkkad.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Am ant wo em-wehmajk. Kumt baꞌich ab wo i si has elidad g Christ ni-hekaj.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bamt masma wo himad g e-doakag mamt wo haꞌichuch g s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Christ. Nt haha wo kah mam am e hemakochudch ch s-ap ahgachug mat g hemajkam ab wo s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum anis hems pi am hu ep wo em-nei.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mo ab em-wui gegok. T heg amjed wo s-mahchk mat ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag. Mt ahpim ab wo bei g e-doꞌibiadag ab amjed g Jiosh.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Do Jiosh hab elida mamt pi ab wabsh wo s-wohochudad g Christ ch wabshaba am wehhejed ep wo e shoꞌigchudad.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ab amt wui wo gegokkad g pi apꞌekam hab masma mam am wa neid mani hab ni-wua ch hemu kah mani hab wabsh kia ni-wua.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.