Filipenses 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 T-wepnag mam am kih Philippi t am:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Am am chikpanid g Jiosh ch haꞌichukaj am i ni-wehmaj gd hu i amjed mani wa am em-ahgid g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Kuni heg hekaj s-mahch mat am wo himchudahid g Jiosh ihda doꞌibiadag em-wehhejed. Am at i shonwuich em-doakag ed k wo nahto mat hekid ia ep wo jiwia g Jesus Christ jewed dahm.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Bani wa masma hab em-elid nani pi chum hekid am i em-chegitod. Kum ahpim hab waꞌap chum hekid s-ni-chegito ch haꞌichukaj i ni-wehmt, chum hems hemu mani ia hu d lihso.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ab o ni-mahkch g Jesus Christ g si geꞌe pihk elidadag em-hekaj. K g Jiosh s-mahch mo id d wohokam mani em-ahgid.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Kuni ab tahni mat hab wo em-juh mat baꞌich wo i geꞌeda g pihk em-elidadag ch haꞌichu em-mahchig ch haꞌichu em-amichudadag.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Mt heg amjed wo s-mahchk hegai mo s-apꞌe mamt hab wo junihid ch pi am hu wo edak g pi apꞌekam ch pi wo ha chuꞌijigk mat hekid ep wo jiwia g Jesus Christ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Heg o hab em-wua mamt am wo e chehgidch mam am hab wua g s-apꞌekam haꞌichu ch heg hekaj ab haꞌichuchud g Jiosh ch ab hehgchulid.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 S-em-ahgidamk ani mo baꞌich i e gantan ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh heg hekaj mani ia kuhpi.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Wehsijj o s-mahch ia geꞌe kownal kih am ch an wehgaj mani d lihso heg waꞌi hekaj mani d piongaj g Jesus Christ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 K g t-wehm wohochuddam pi haꞌichu shaꞌi ehbid ch baꞌich i s-gewkam ia ahg g Jiosh haꞌichu ahga neidch mani wabsh s-ap ab nakog g ni-shoꞌigdag.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 K pi has chuꞌig. Ni wabsh s-ap ni-tahtk mo e ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum as haꞌi pi ap haꞌichu e-tatchui ab am wo ahgahi.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 E am hoꞌigeꞌidahun am ni-wehhejed. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag i ni-wehmaj. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch s-mahch mamt wo i ni-wuhshad.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tatchua ani mant chum hekid wehs hab wo juh mo haschu i ni-tatchuid g Christ pi haꞌichu ehbidch, wahm hemuch. Bant masma ab wo si has elidad wehs ni-ihbdagkaj, chum anis hems wo ni-muhkid heg hekaj.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Neh, pi o has d ahga g ni-doakag ni-wehhejed. Chum ani hi wa s-wehmjimk g Christ. K heg hekaj chum s-apꞌe mant hu wo i muh.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 K wabshaba em-wehhejed hi baꞌich i s-apꞌe mant d wo doakamk.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ni heg hekaj s-mahch mant d wo doakamk ch hab am wo i em-wehmajk. Mt wo i geꞌehogat am e-wohochudadag ed ch hab wo si s-ap e tahtkkad.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Am ant wo em-wehmajk. Kumt baꞌich ab wo i si has elidad g Christ ni-hekaj.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bamt masma wo himad g e-doakag mamt wo haꞌichuch g s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Christ. Nt haha wo kah mam am e hemakochudch ch s-ap ahgachug mat g hemajkam ab wo s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum anis hems pi am hu ep wo em-nei.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mo ab em-wui gegok. T heg amjed wo s-mahchk mat ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag. Mt ahpim ab wo bei g e-doꞌibiadag ab amjed g Jiosh.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Do Jiosh hab elida mamt pi ab wabsh wo s-wohochudad g Christ ch wabshaba am wehhejed ep wo e shoꞌigchudad.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ab amt wui wo gegokkad g pi apꞌekam hab masma mam am wa neid mani hab ni-wua ch hemu kah mani hab wabsh kia ni-wua.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.