Filipenses 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 T-wepnag mam am kih Philippi t am:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Am am chikpanid g Jiosh ch haꞌichukaj am i ni-wehmaj gd hu i amjed mani wa am em-ahgid g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuni heg hekaj s-mahch mat am wo himchudahid g Jiosh ihda doꞌibiadag em-wehhejed. Am at i shonwuich em-doakag ed k wo nahto mat hekid ia ep wo jiwia g Jesus Christ jewed dahm.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Bani wa masma hab em-elid nani pi chum hekid am i em-chegitod. Kum ahpim hab waꞌap chum hekid s-ni-chegito ch haꞌichukaj i ni-wehmt, chum hems hemu mani ia hu d lihso.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ab o ni-mahkch g Jesus Christ g si geꞌe pihk elidadag em-hekaj. K g Jiosh s-mahch mo id d wohokam mani em-ahgid.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Kuni ab tahni mat hab wo em-juh mat baꞌich wo i geꞌeda g pihk em-elidadag ch haꞌichu em-mahchig ch haꞌichu em-amichudadag.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Mt heg amjed wo s-mahchk hegai mo s-apꞌe mamt hab wo junihid ch pi am hu wo edak g pi apꞌekam ch pi wo ha chuꞌijigk mat hekid ep wo jiwia g Jesus Christ.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Heg o hab em-wua mamt am wo e chehgidch mam am hab wua g s-apꞌekam haꞌichu ch heg hekaj ab haꞌichuchud g Jiosh ch ab hehgchulid.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 S-em-ahgidamk ani mo baꞌich i e gantan ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh heg hekaj mani ia kuhpi.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Wehsijj o s-mahch ia geꞌe kownal kih am ch an wehgaj mani d lihso heg waꞌi hekaj mani d piongaj g Jesus Christ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 K g t-wehm wohochuddam pi haꞌichu shaꞌi ehbid ch baꞌich i s-gewkam ia ahg g Jiosh haꞌichu ahga neidch mani wabsh s-ap ab nakog g ni-shoꞌigdag.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 K pi has chuꞌig. Ni wabsh s-ap ni-tahtk mo e ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum as haꞌi pi ap haꞌichu e-tatchui ab am wo ahgahi.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 E am hoꞌigeꞌidahun am ni-wehhejed. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag i ni-wehmaj. Ni heg hekaj si s-ap ni-tahtk ch s-mahch mamt wo i ni-wuhshad.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tatchua ani mant chum hekid wehs hab wo juh mo haschu i ni-tatchuid g Christ pi haꞌichu ehbidch, wahm hemuch. Bant masma ab wo si has elidad wehs ni-ihbdagkaj, chum anis hems wo ni-muhkid heg hekaj.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Neh, pi o has d ahga g ni-doakag ni-wehhejed. Chum ani hi wa s-wehmjimk g Christ. K heg hekaj chum s-apꞌe mant hu wo i muh.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 K wabshaba em-wehhejed hi baꞌich i s-apꞌe mant d wo doakamk.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ni heg hekaj s-mahch mant d wo doakamk ch hab am wo i em-wehmajk. Mt wo i geꞌehogat am e-wohochudadag ed ch hab wo si s-ap e tahtkkad.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Am ant wo em-wehmajk. Kumt baꞌich ab wo i si has elidad g Christ ni-hekaj.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Bamt masma wo himad g e-doakag mamt wo haꞌichuch g s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Christ. Nt haha wo kah mam am e hemakochudch ch s-ap ahgachug mat g hemajkam ab wo s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh, chum anis hems pi am hu ep wo em-nei.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam mo ab em-wui gegok. T heg amjed wo s-mahchk mat ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag. Mt ahpim ab wo bei g e-doꞌibiadag ab amjed g Jiosh.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Do Jiosh hab elida mamt pi ab wabsh wo s-wohochudad g Christ ch wabshaba am wehhejed ep wo e shoꞌigchudad.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ab amt wui wo gegokkad g pi apꞌekam hab masma mam am wa neid mani hab ni-wua ch hemu kah mani hab wabsh kia ni-wua.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.