Filemom 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni-wehnag, Philemon:
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Kupt id am wo neꞌokchul Aphia wui ch heg wui Archipus mo wa t-wehm ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga, pej wehs ha wui hegam mo am em-wehm e mihshmad em-kih am.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ab o si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh ch t-kownalig Jesus Christ ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch g s-ap tahhadkam.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 — ausente —
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 — ausente —
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ab o ni-mahkch g Christ g gewkdag mant ab wo haꞌichu em-cheha ahpim mam ab ihm.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Nt wabshaba ab wabsh wo i m-gewkemhu mapt haꞌichu hab wo ni-juni heg wabsh hekaj map si pihk e elid t-hekaj. Dani keli hemu ch ia kuhpi Jesus Christ wehhejed. Kupt ab wo si pihk e el ni-wui k hekaj hab wo juh g ni-tatchui.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ia o ni-wehmaj ihda m-neholiga mo hab chehgig Onesimus. Ni am ahgid ab amjed g t-kownalig Jesus. T ab i s-wohoch. K heg wa wepo mo d ni-alidag am t-wohochudadag ed.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Heki ash hu s-padmam chikpan m-wehhejed ch wabshaba hemu s-wagimam chikpan mo hab masma hab d ahga g chehgigaj ch hab haꞌichu ni-junid am m-wehhejed.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ab ani chehani mat am uhpam ep wo hih m-wui. Kupt hab masma ab wo neidad mo d ni-alidag.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 — ausente —
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Do heb hu himkam ihda m-pionag al heꞌes i tash. Kuki wabshaba hab d elidaj g Jiosh mat hab masma wo e chehg k d haha wo m-wehm wohochuddamk chum hekid.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Do si t-wehnag, wahm ahpi, no pi d m-pionag ch am i dahm d hahawa m-wehm wohochuddam.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Bap masma hab ni-elid mani d si m-wehnag, pegih, k ch hab wa masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo si m-wehnagk.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ab atsh m-wui pi ap chuꞌi. Kupt wabshaba ahni ab wo ni-mohtoꞌi.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ahni ant wo m-namkid heg hekaj, chum aps ahpi ab ni-ab e wulshch nant pi am m-wui uꞌapa g Jiosh haꞌichu ahga mapt hekaj e doꞌibia.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Pegih, pt hab masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo m-wehnagk. Id at ab wo si i ni-gewkemhu am wehhejed g Jiosh alidag.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Id ant am i m-oꞌohani s-mahchch mapt baꞌich i dahm haꞌichu hab wo ni-juni mani m-tahni.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Jiosh at ab wo kaiha g em-hoꞌigeꞌidahuna k ab wo i ni-wuhshad ab amjed g kukpaikud. Nt am ep wo i em-chehgim. Kumt heg hekaj am wo i apꞌech g kih ni-wehhejed.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ia o ep ni-wehm kuhpi g Epaphras ch s-m-hoꞌigeꞌid.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 K ia ep dadha g Mark ch Aristarcas ch Demas ch Luke ch hab waꞌap s-m-hoꞌigeꞌid.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 T-kownalig Jesus Christ at wo wa s-em-hoꞌigeꞌel.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.