Filemom 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni-wehnag, Philemon:
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Kupt id am wo neꞌokchul Aphia wui ch heg wui Archipus mo wa t-wehm ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga, pej wehs ha wui hegam mo am em-wehm e mihshmad em-kih am.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ab o si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh ch t-kownalig Jesus Christ ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch g s-ap tahhadkam.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 — ausente —
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 — ausente —
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ab o ni-mahkch g Christ g gewkdag mant ab wo haꞌichu em-cheha ahpim mam ab ihm.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Nt wabshaba ab wabsh wo i m-gewkemhu mapt haꞌichu hab wo ni-juni heg wabsh hekaj map si pihk e elid t-hekaj. Dani keli hemu ch ia kuhpi Jesus Christ wehhejed. Kupt ab wo si pihk e el ni-wui k hekaj hab wo juh g ni-tatchui.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ia o ni-wehmaj ihda m-neholiga mo hab chehgig Onesimus. Ni am ahgid ab amjed g t-kownalig Jesus. T ab i s-wohoch. K heg wa wepo mo d ni-alidag am t-wohochudadag ed.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Heki ash hu s-padmam chikpan m-wehhejed ch wabshaba hemu s-wagimam chikpan mo hab masma hab d ahga g chehgigaj ch hab haꞌichu ni-junid am m-wehhejed.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ab ani chehani mat am uhpam ep wo hih m-wui. Kupt hab masma ab wo neidad mo d ni-alidag.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Do heb hu himkam ihda m-pionag al heꞌes i tash. Kuki wabshaba hab d elidaj g Jiosh mat hab masma wo e chehg k d haha wo m-wehm wohochuddamk chum hekid.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Do si t-wehnag, wahm ahpi, no pi d m-pionag ch am i dahm d hahawa m-wehm wohochuddam.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Bap masma hab ni-elid mani d si m-wehnag, pegih, k ch hab wa masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo si m-wehnagk.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ab atsh m-wui pi ap chuꞌi. Kupt wabshaba ahni ab wo ni-mohtoꞌi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ahni ant wo m-namkid heg hekaj, chum aps ahpi ab ni-ab e wulshch nant pi am m-wui uꞌapa g Jiosh haꞌichu ahga mapt hekaj e doꞌibia.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Pegih, pt hab masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo m-wehnagk. Id at ab wo si i ni-gewkemhu am wehhejed g Jiosh alidag.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Id ant am i m-oꞌohani s-mahchch mapt baꞌich i dahm haꞌichu hab wo ni-juni mani m-tahni.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Jiosh at ab wo kaiha g em-hoꞌigeꞌidahuna k ab wo i ni-wuhshad ab amjed g kukpaikud. Nt am ep wo i em-chehgim. Kumt heg hekaj am wo i apꞌech g kih ni-wehhejed.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ia o ep ni-wehm kuhpi g Epaphras ch s-m-hoꞌigeꞌid.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 K ia ep dadha g Mark ch Aristarcas ch Demas ch Luke ch hab waꞌap s-m-hoꞌigeꞌid.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 T-kownalig Jesus Christ at wo wa s-em-hoꞌigeꞌel.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.